"أن نرى" - Traduction Arabe en Français

    • de voir
        
    • voir que
        
    • constater que
        
    • à voir
        
    • noter
        
    • que nous
        
    • voir le
        
    • voir les
        
    • ce que
        
    • voir qu
        
    • savoir
        
    • voir la
        
    • y voit
        
    • pour voir
        
    • voir si
        
    Il serait toutefois bon de voir des statistiques indiquant si le nombre de victimes de la traite a diminué depuis l'adoption de ces plans. UN غير أنه سيكون من المفيد أن نرى إحصاءات عما إذا كان هناك عدد أقل من ضحايا الاتجار بعد وضع هاتين الخطتين.
    Cette année encore, les espoirs de voir cesser les combats sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été complètement déçus. UN ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام.
    Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    Nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    Dans les générations passées, on s'attendait à voir mourir des frères et des soeurs. Open Subtitles إذا رأيت بضعة أجيال مضت، من المتوقع أن نرى الأقارب يموتون.
    Nous sommes heureux de voir le représentant du Bélarus voisin occuper ce poste de grande responsabilité. UN ويسرنا أن نرى ممثــــل بيلاروس الحسنــة الجوار في هذا المنصــب ذي المسؤوليـــة الرفيعــة.
    Il est scandaleux de voir certains dirigeants détourner des fonds publics sur leurs comptes privés tout en réduisant leurs populations à la pauvreté la plus abjecte. UN ومن الفضائح أيضا أن نرى كيف يحول بعض الحكام المالية العامة إلى حساباتهم الخاصة بينما تنحدر شعوبهم إلى أتعس درجات الفقر.
    Il est touchant de voir comment les États Membres et les fonctionnaires ont réussi à modifier l'ambiance de travail de l'Organisation. UN وقال إنه لمن المثير للمشاعر أن نرى كيف نجح كل من الدول الأعضاء والموظفين في تغيير جو العمل في اليونيدو.
    Les accords de Marcoussis ont suscité un réel espoir de voir enfin venir une solution pacifique. UN فلقد أوجدت اتفاقات ماركوسي أخيرا أملا حقيقا في أن نرى ظهور الحل السلمي.
    Notre objectif est de voir la Conférence du désarmement se remettre au travail, un vrai travail. UN وهدفنا أن نرى مؤتمر نزع السلاح يستأنف العمل من جديد، وأعني العمل الحقيقي.
    Nous sommes inquiets de voir que la maladie se propage dans notre région, atteignant des niveaux épidémiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويقلقنا أن نرى انتشار المرض في منطقتنا ووصوله إلى مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة.
    Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. UN ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية.
    Bien de voir que le vieux Rhino peut toujours être surpris. Open Subtitles من الرائع أن نرى أنّه مازال بالإمكان مفاجأة الرجل.
    Nous nous réjouissons au Togo de constater que l'ONU, par des actions concertées, s'y attelle davantage tous les jours. UN ونحن في توغو يسعدنا أن نرى اﻷمم المتحدة وهي تقدم المزيد يوما بعد يوم عن طريق الجهود المتضافرة.
    Nous sommes également encouragés de constater que les travaux entrepris dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques se poursuivent de façon satisfaisante. UN ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية.
    C'est plus facile à dire de loin, mais le défi consiste à voir le système fonctionner. UN ومن الأسهل أن نقول ذلك عن بعد ولكن التحدي هو أن نرى تطبيق ذلك.
    Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. UN ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    J'aimerais donc faire quelques réflexions sur la méthode d'approche que le Brunéi Darussalam aimerait voir les Nations Unies adopter à l'avenir. UN لذلك أود أن أعرض بعض اﻷفكار بشأن النهج الذي نود، نحن في بروني دار السلام، أن نرى اﻷمم المتحدة تتخذه في المستقبل.
    In fine, je lе dis, il serait fort triste que la main gauche reprenne ce que la main droite a donné. UN وباختصار، أود أن أقول أنه سيكون من المحزن للغاية أن نرى اليد اليسرى تسترد ما قدمته اليد اليمنى.
    C'est pour nous un honneur d'être les coauteurs de cette résolution et nous sommes heureux de voir qu'elle recueille l'adhésion de tous les États Membres. UN لقد كان لنا شرف المشاركة في تأييد مشروع القرار ويسعدنا أن نرى احتضانه من قبل مجموعة أوسع من الأعضاء.
    Il reste à savoir si de telles activités pourront encore être menées. UN ويبقى أن نرى ما إذا كان بالإمكان الاضطلاع بأنشطة مماثلة حاليا.
    Enfin nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel. UN وأخيرا يمكننا أن نرى الضوء في نهاية النفق.
    Cette vermine au yeux roses n'y voit rien du tout. Open Subtitles خشاش الوردي العينين لا يمكن أن نرى لالبصق.
    C'est toujours un bon moment pour voir mon fils, M. Gold. Open Subtitles هو دائما الوقت الجيد أن نرى ابني، السيد الذهب.
    Il reste à voir si le fond de ces conférences ira au-delà de leur forme. UN ويبقى أن نرى ما إذا كان مضمون هذه المؤتمرات سيتجاوز شكلها ولو بخطوة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus