"أن نسأل" - Traduction Arabe en Français

    • se demander
        
    • de demander
        
    • nous demander
        
    • te demander
        
    • nous poser
        
    • que nous nous
        
    • nous interroger
        
    • de poser
        
    • vous demander
        
    • se poser
        
    • s'interroger sur
        
    • le demander
        
    • lui demander
        
    • nous demanderons aux
        
    Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. UN لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة.
    Il faut donc se demander comment nous-mêmes et le Gouvernement afghan devons fixer les priorités et comment nous pouvons obtenir de meilleurs résultats. UN وعليه، من الضروري أن نسأل كيف نستطيع نحن والحكومة الأفغانية من وضع سلم الأولويات وأين نستطيع تحسين أداءنا.
    Je me dis que c'est une bonne idée de demander... si on veut savoir... Open Subtitles اعتقد أنها فكرة جيدة أن نسأل وإلا يستحيل معرفة لو كنت
    Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Je dois te demander, est-ce que ce truc est radioactif ? Open Subtitles حصلت أن نسأل ، هل هذا الشيء المشع ؟
    On peut se demander si une grande partie des causes invoquées n'était pas déjà connue au moment de l'établissement du projet. UN ومن المناسب أن نسأل ما إذا كان عدد كبير من هذه العوامل غير معروف بالفعل عند وضع المشروع.
    On peut légitimement se demander pourquoi un temps si démesuré est consacré à l'examen du conflit israélo-palestinien, comme s'il n'y avait pas dans le monde d'autres conflits, dont certains nettement plus meurtriers. UN ومن المنطقي تماما أن نسأل عن سبب تكريس مقدار من الوقت غير متناسب للنظر في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، وكأنه لا توجد صراعات أخرى في العالم نتج عنها عدد أكبر بكثير من الضحايا.
    Il ne faut pour autant s'appesantir sur les problèmes, mais plutôt se demander pourquoi ils persistent. UN بيد أنه يجب علينا بدل اللف والدوران حول المشاكل أن نسأل أنفسنا عن سبب استمرارها.
    Dans le cadre d'une perspective historique plus large, il est permis de se demander si l'Organisation des Nations Unies enregistre de meilleurs résultats aujourd'hui que durant la période de la guerre froide. UN وربما أمكننا في سياق فترة زمنية تاريخية أطول أمدا أن نسأل هل كان أداء الأمم المتحدة أفضل مما كان خلال الحرب الباردة.
    Conformément aux obligations clairement définies dans la Charte, nous croyons être en droit de demander à l'Assemblée générale ce que nous devons faire. UN وفــي رأينا، إن من حقنا، حسب الالتزامات الواضحة الواردة في الميثاق، أن نسأل الجمعية العامة عمــا ينبغــي أن نفعلــه.
    Avec tout ce qui crible notre ville, je pense qu'il est justifié de demander pourquoi nous dépensons du temps et de l'argent pour honorer quelqu'un, pourquoi avoir commandé une statue et fait une cérémonie pour la dévoiler. Open Subtitles في ظلّ كلّ ما تكابده مدينتنا، فأعتقد أن من العدل أن نسأل لمَ عسانا ننفق أي وقت ومال لتشريف أي أحد؟ لمَ نشيد تمثالًا ونقيم احتفالية لإماطة اللثام عنه؟
    Vous m'avez beaucoup profilée, mais vous avez oublié de demander le plus important. Open Subtitles لك لمحة كثيرا عني، إلا كنت قد نسيت أن نسأل السؤال الأهم.
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. UN وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة.
    Je sais que je ne peux pas t'arrêter, et je ne veux pas, mais je dois te demander une dernière faveur. Open Subtitles أنا أعلم أنني لا يمكن أن أتوقف لك. أنا لا أريد أن. لكنني بحاجة إلى أن نسأل لصالح الأخير.
    Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. UN وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل.
    C'est pourquoi aujourd'hui, alors que nous nous réunissons pour célébrer le premier anniversaire de l'adoption de cette résolution, nous devons nous poser les mêmes questions. UN لذلك، فيما نجتمع اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتخاذ القرار، علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة نفسها.
    Nous devons donc nous interroger sur la voie à suivre face à ces problèmes. UN ولذلك، يجب أن نسأل أنفسنا ما هو الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في التصدي لهذه التحديات.
    Mais tu nous dis toujours de poser plus de questions, de creuser plus profond. Open Subtitles هي ليست ساعات ولكن أنت دائما تقول لنا أن نسأل المزيد من الأسئلة ، ونحفر
    Et on doit vous demander où vous étiez ce soir. Open Subtitles ونحن بحاجة إلى أن نسأل لكم أين كنت هذا المساء.
    Passé ce constat, la première question que l'on pourrait se poser est la suivante : < < Comment en est-on arrivé à ce que les maladies non transmissibles deviennent une menace pour la santé à l'échelle mondiale? > > . UN بعد التسليم بذلك، يمكننا أن نسأل أنفسنا كيف وصلنا إلى مرحلة شكلت فيها الأمراض غير المعدية تهديداً عالمياً.
    Il est donc tout à fait naturel de s'interroger sur les causes de ce revirement soudain. UN ولذلك من الطبيعي أن نسأل لماذا هذا التغير المفاجئ في الرأي.
    C'était normal de se le demander. Open Subtitles وظننت سيكون من العدل أن نسأل هذا السؤال
    On doit lui demander pourquoi il nous a menti, ok ? Open Subtitles نحن بحاجة إلى أن نسأل لماذا كذب لنا، حسنا؟
    Quand nous atteindrons Uppsala, nous demanderons aux dieux pourquoi ils donnent d'une main, mais reprennent de l'autre ? Open Subtitles (عندما نصل إلى (أوبسالا يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء بيد ويأخذونها باليد الآخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus