"أن نضع في" - Traduction Arabe en Français

    • garder à l
        
    • de garder à
        
    • prendre en
        
    • ne faut pas
        
    • nous ne
        
    • pas perdre de
        
    • nous faut garder à
        
    Nous devons, en outre, garder à l'esprit que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر.
    Nous devons également garder à l'esprit le fait que la Conférence est financée à partir du budget ordinaire de l'ONU. UN ويجب علينا أيضاً أن نضع في الاعتبار أن المؤتمر يُموَّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Cependant, nous devons aussi garder à l'esprit le fait que cette définition a près de 50 ans, et qu'elle n'est probablement plus à jour. UN لكن، ينبغي أيضاً أن نضع في حسباننا أن هذا التعريف يعود إلى زهاء 50 عاماً، ومن ثم فربما لم يعد مجارياً للأحداث.
    Il importe de garder à l'esprit que de telles mesures ont une incidence sur l'avenir et le bien-être d'individus bien réels. UN ومن الأهمية بمكان أن نضع في أذهاننا تأثير هذه التدابير على مستقبل الأفراد الحقيقيين ورفاههم.
    Il importe de garder à l'esprit le fait que les négociations et les efforts de médiation sont essentiellement menés par une élite soucieuse de protéger ses propres intérêts. UN من المهم أن نضع في اعتبارنا أن المفاوضات وجهود الوساطة تقوم بها في المقام الأول نخبة تضع في اعتبارها مصالحها الخاصة؛
    Nous devons donc prendre en compte la réalité de certains changements. UN ولذلك يجب علينا أن نضع في الحسبان واقع تغييرات بعينها.
    Il ne faut pas oublier que l'industrie, comme d'ailleurs l'économie tout entière, était liée à l'économie croate. UN ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي.
    Mais nous ne devons pas oublier qu'une grande partie de ce qui préoccupe l'Union africaine par rapport à la CPI tient à l'inaction du Conseil. UN بيد أننا، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن معظم شواغل الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بالمحكمة تتصل بعدم تصرف مجلس الأمن.
    Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية.
    Et il nous faut surtout garder à l'esprit que nous avons tous une responsabilité à assumer. UN ويجب علينا، قبل كل شيء، أن نضع في اعتبارنا أننا جميعاً نتحمل المسؤولية.
    À l'approche de ce moment crucial, nous devons également garder à l'esprit ce que nous attendons pour l'année 2015, à savoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإذ نقترب من تلك المرحلة الهامة، ينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا التوقعات لعام 2015 الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il serait bon de garder à l'esprit que la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales n'est pas encore entrée en vigueur 20 années après son adoption. UN وقد يكون من المستحسن أن نضع في الحسبان أن اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لم تزل غير سارية بعد 20 سنة من اعتمادها.
    Il est tout aussi important de garder à l'esprit que l'objectif ultime du TNP est le désarmement nucléaire. UN ومن المهم بالمثل أن نضع في ذهننا أن الهدف النهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو نزع السلاح النووي.
    Il convient de garder à l'esprit que les programmes de coopération technique de la CNUCED reposent la plupart du temps sur des missions de consultants de courte durée, bien plus que sur des nominations à long terme, et que les recrutements sont généralement plus urgents dans le premier cas que dans le second. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن معظم برامجنا الخاصة بالتعاون التقني تعتمد على خبرات استشارية قصيرة الأجل وليس على تعيينات طويلة الأجل وأن الطابع الملح للتعيين يظهر عادة على نحو أوضح في حالة الخبرات الاستشارية القصيرة الأجل مما هو عليه في حالة التعيينات الطويلة الأجل.
    Nous devrions prendre en considération les positions d'autrui et adopter un point de vue équilibré. UN ينبغي لنا أن نضع في الاعتبار مواقف الأطراف الأخرى وأن نتبنى نظرة متوازنة.
    En outre, nous devons prendre en compte la nécessité de dissuader les pays qui pourraient à l'avenir tenter d'appuyer le terrorisme nucléaire depuis leur territoire. UN ويجب أن نضع في الحسبان أيضاً ضرورة ردع البلدان التي يمكن أن تسعى في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي على أرضها.
    Il ne faut pas oublier non plus l'importance de la revitalisation dans le contexte de l'engagement politique des États Membres. UN وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أهمية إعادة التنشيط فيما يتصل بالالتزامات السياسية للدول الأعضاء.
    Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    nous ne devons pas oublier que ce qui a bien marché dans un contexte donné ne réussira pas nécessairement ailleurs. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن ما أثبت نجاحه في سياق ما قد لا ينجح في سياق آخر.
    Il ne faut pas perdre de vue que tous les États, grands et petits, quelle que soit leur région, sont vulnérables et peuvent être touchés par le terrorisme. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب.
    C'est pourquoi, lorsque nous élaborerons notre stratégie pour l'avenir, il nous faut garder à l'esprit le thème de la Conférence qui est aussi notre objectif commun : lutte pour l'égalité, le développement et la paix. UN ولذلك، فإنه ينبغي لنا، عند تخطيط استراتيجيتنا للمستقبل، أن نضع في الاعتبار موضوع المؤتمر وكذلك هدفنا المشترك: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus