"أن نعلم" - Traduction Arabe en Français

    • 'apprendre
        
    • de savoir
        
    • que nous sachions
        
    • constater
        
    • qu'on le sache
        
    • savoir que
        
    • sait que
        
    • savoir si
        
    • savoir qu'
        
    • qu'on sache
        
    • devons savoir
        
    • que l'on sache
        
    Vous dites que nous devons apprendre à mentir à nos enfants. Open Subtitles ما تقولينه هو أننا يجب أن نعلم أطفالنا الكذب
    J'ai donc été très peiné d'apprendre que ses dettes l'ont poussé à accepter des pots-de-vin. Open Subtitles اذا ، من الألم أن نعلم ديونه الشخصية أجبرته أن يقبل الرشاوي
    Nous sommes heureux d'apprendre que cet examen est déjà en cours au FNUAP. UN وقد سرنا أن نعلم أن هذا الاستعراض قد بدأ القيام به فعلا في الصندوق.
    Il serait utile de savoir s'il serait possible d'inclure les secteurs structurés dans ces initiatives de formation. UN وسيكون من المفيد أن نعلم ما إذا كان من المستطاع إدخال القطاعات الرسمية في مبادرات التدريب هذه.
    Eh bien, qui que ce soit, il veut que nous sachions qu'il est là. Open Subtitles حسنًا، أيًّا كان فهو يريدنا أن نعلم أنه موجود
    Ce fut une déception que de constater que nous ne sommes toujours pas parvenus à trouver un terrain d'entente afin d'avancer sur le programme de travail. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    En deux ans, sans qu'on le sache, ils ont réussi à stériliser plus de 90%/% de la population mondiale. Open Subtitles فى عامين فحسب و بدون أن نعلم بالأمر تمكنوا من تعقيم أكثر من 90 بالمئة من البشرية
    Il est dévastateur d'apprendre, à la lecture du rapport, que le nombre de mines enfouies chaque année est supérieur au nombre de mines qui peuvent être désamorcées au cours de la même période. UN ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها.
    Nous sommes ravis d'apprendre que des progrès tangibles ont été faits. UN ويسرنا أن نعلم أن بعض التقدم الملموس قد أحرز.
    Nous devons plutôt apprendre aux gens à cultiver du riz. UN بل يجب علينا أن نعلم الناس كيفية زراعة الأرز.
    S'agissant de la procédure, nous sommes heureux d'apprendre que les représentants des États au niveau des ministres et au-dessus seront en mesure de faire des déclarations. UN ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم.
    Il est encourageant d'apprendre que 110 États ont déjà ratifié le protocole additionnel. UN ومن الأمور المشجعة أن نعلم أن 110 دول قد صدقت بالفعل على البروتوكول الإضافي.
    Nous sommes heureux d'apprendre grâce au rapport que la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) ont contribué d'une manière constructive à la mise en oeuvre du NEPAD. UN ويسرنا أن نعلم من التقرير أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أسهمت بصورة بناءة في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    L'église ne se porte pas très bien sans toi, donc on a besoin de savoir à quoi s'en tenir à court terme. Open Subtitles إذاً، أظن أنك تعلم بأن الكنيسة لا تبلي حسناً بدونك ونريد أن نعلم لماذا نخطط في المستقبل القريب
    Ce n'est pas assez de savoir qu'il t'as sauvé de la colère du Pharaon ? Open Subtitles أليس كافيا أن نعلم أنه قد أنقذ حياتك من بطش فرعون ؟
    Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. UN ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو.
    Tu voulais que nous sachions ce que Jake faisait, ce que B613 faisait. Open Subtitles أردت أن نعلم ما يخططه جايك ما تفعله بي613
    Il est effrayant de constater que le mal continue à sévir, même après 50 ans d'efforts en défense des droits de l'homme. UN وقالت إن من المروع أن نعلم أن ذلك الشر ما زال موجودا حتى بعد ٥٠ عاما من الجهود المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Rien ne rentre sans qu'on le sache. Open Subtitles لا شيء يمكنه الدخول إلى هنا دون أن نعلم
    Dis moi juste comment on sait que ça va marcher ? Open Subtitles أخبريني فحسب كيف لـنا أن نعلم أنها تعمل حتى.
    Si l'on constate effectivement des différences de résultats scolaires, particulièrement eu égard aux femmes, il serait utile de savoir si un système de quotas a été utilisé. UN وإن كانت ثمة فروق في التحصيل العلمي، لا سيما فيما يتعلق بالنساء، من المفيد أن نعلم إن كن ثمة نظام حصص مستخدم.
    S'ils étaient à bord, ils veulent qu'on sache où ils vont. Open Subtitles لو كانوا عليها فيريدوننا أن نعلم الى أين متجهة
    Parlant en tant que Présidente potentielle du Groupe de travail, je considère que nous devons savoir dès le départ ce qui nous attend. UN وبصفتي رئيسة ممثلة لفريق عامل، أعتبر أنه يتعين علينا أن نعلم ماهية عملنا منذ البداية.
    Il y a une raison pour laquelle il ne veut pas que l'on sache qui il est. Open Subtitles فثمّة سبب بأنّه لا يريدنا أن نعلم من يكون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus