Ma délégation regrette que la Commission du désarmement n'ait pas été en mesure de progresser sur les questions de fond de son ordre du jour cette année. | UN | إن وفد مصر يعرب عن أسفه حيال أن هيئة نزع السلاح لم يكتب لها النجاح في التقدم على مسار المداولات الموضوعية هذا العام. |
On ne saurait nier que la Commission du désarmement est le seul organe délibérant au sein du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ولا جدال في أن هيئة نزع السلاح هي الهيئة التداولية الوحيدة المتعددة الأطراف في إطار آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
Il est évident que la Commission du désarmement des Nations Unies peut jouer un rôle clef à cet égard. | UN | ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
C'est là une grande réussite, vu que l'Office national de l'administration en ligne n'a été créé qu'en 2007. | UN | ويُعَدّ هذا إنجازاً ضخماً، إذا روعي أن هيئة الحكومة الإلكترونية بالبحرين لم تظهر إلى الوجود إلاّ في سنة 2007. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que la Commission du désarmement est un élément important du mécanisme de désarmement multilatéral. | UN | وفي الختام، أود أن أجدد التأكيد على أن هيئة نزع السلاح تمثل جزءاً مهماً من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Je tiens à dire encore une fois que la Commission du désarmement des Nations Unies, seul organe délibérant du dispositif de désarmement, a un énorme potentiel. | UN | اسمحوا لي أن أكرر أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية نزع السلاح، لديها إمكانات هائلة. |
Certains peuvent avoir l'impression que la Commission du désarmement n'a pas été à la hauteur du rôle qu'on espérait d'elle. | UN | وقد يرى البعض أن هيئة نزع السلاح لم تكن في مستوى إمكانية الدور المتوخى لها. |
Puis-je considérer que la Commission du désarmement adopte l'ordre du jour provisoire? | UN | هل لي أن أعتبر أن هيئة نزع السلاح تقر جدول الأعمال المؤقت؟ |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission du désarmement souhaite suspendre la session d'organisation de 2003 pour la reprendre à une date ultérieure. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن هيئة نـزع السلاح ترغب في تعليق الدورة التنظيمية لعام 2003 وفي أن تسـتأنفها لاحقا. |
Puis-je considérer que la Commission du désarmement adopte l'ordre du jour provisoire? | UN | هل لي أن أعتبر أن هيئة نزع السلاح تقر جدول الأعمال المؤقت؟ |
Puis-je considérer que la Commission du désarmement adopte l'ordre du jour provisoire? | UN | هل لي أن أعتبر أن هيئة نزع السلاح تقر جدول الأعمال المؤقت؟ |
Nous nous réjouissons que la Commission du désarmement ait entamé ses travaux. Cela dit, les réunions ne sont pas une fin en soi. | UN | ويسرنا أن هيئة نزع السلاح بدأت العمل مرة أخرى، ولكن عقد الجلسات ليس غاية في حد ذاته. |
Par conséquent, ma délégation se réjouit que la Commission du désarmement soit parvenue à reprendre ses travaux. | UN | ولذلك، يسر وفد بلدي أن هيئة نزع السلاح قد تمكنت من استئناف عملها. |
La Turquie est également d'avis que la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies est une composante importante du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | تعتقد تركيا أيضا أن هيئة نزع السلاح جزء هام من أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
La possibilité de prendre une décision nous est donnée, mais notre mandat ne dit pas que la Commission du désarmement devrait de manière certaine faire des recommandations. | UN | ومن الممكن لنا أن نتخذ إجراء، لكن ولايتنا لا تنص على أن هيئة نزع السلاح يجب أن تتقدم، بصورة مؤكدة، بتوصيات. |
En l'absence d'observation, je considérerai que la Commission souhaite créer ces trois organes. | UN | ما لم تكن هناك ملاحظات، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في إنشاء تلك الهيئات الثلاث. |
Le Groupe note que l'Office des forêts et ses partenaires ont établi le texte d'une réglementation du partage des recettes, afin de poser noir sur blanc comment les recettes doivent être gérées et partagées. | UN | ويلاحظ الفريق أن هيئة تنمية الغابات وشركاءها قد صاغوا لائحة لتقاسم المنافع لتبيان كيفية تقاسم الإيرادات وإدارتها. |
Il a indiqué que l'organe anticorruption concluait des accords de partenariat et de coopération avec divers secteurs de la société. | UN | وذكر الممثل أن هيئة مكافحة الفساد تنشئ شراكات وتبرم اتفاقات تعاون مع طائفة متنوعة من قطاعات المجتمع. |
Plusieurs participants ont attiré l'attention sur les problèmes juridiques découlant de cette proposition et exprimé la crainte qu'un organe unique ne puisse pas répondre aux spécificités des différents traités. | UN | وأثار عدة مشاركين القضايا القانونية التي قد تنشأ عن هذا الاقتراح، وأعربوا عن تخوفهم من أن هيئة موحدة قد لا تكون قادرة على معالجة خصائص مختلف المعاهدات. |
L'Égypte, par exemple, a signalé que l'autorité du canal de Suez avait distribué des cartes et des brochures à ce sujet. | UN | وذكرت مصر أن هيئة قناة السويس وزعت رسوما بيانية وخرائط وكتيبات في هذا الصدد. |
Projet d'article 21: Les articles 20 et 21 partent tous les deux du principe que le tribunal est composé de plusieurs arbitres. | UN | مشروع المادة 21: تفترض المادتان 20 و21 على السواء أن هيئة التحكيم تتكون من أكثر من محكّم واحد. |
L'Office des forêts a apparemment distribué aux chasseurs des fusils de chasse calibre 12. | UN | ومن الواضح أن هيئة التنمية الحرجية قد زودت الصيادين ببنادق خرطوش عيار 12. |
Le Comité considère que le Service a sousestimé la valeur résiduelle totale de ces éléments et qu'il convient donc de procéder à un ajustement pour l'évaluation incorrecte des biens en questions. | UN | ويرى الفريق أن هيئة المطافئ قدّرت القيمة المتبقية لتلك المواد بأقل من قيمتها الحقيقية وبالتالي ينبغي إجراء تعديل بسبب التقييم غير السليم لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل. |
M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. | UN | وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله. |