Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. | Open Subtitles | دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي |
3. Prie instamment le Conseil de sécurité de garder à l'étude la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٣ - تحث مجلس اﻷمن على أن يبقي الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة قيد النظر؛ |
Français Page 15. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé, de façon suivie, de l'application de la présente résolution; | UN | ١٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن، بانتظام، على علم كامل بمسألة تنفيذ هذا القرار؛ |
Page 15. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé, de façon suivie, de l'application de la présente résolution; | UN | ١٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن، بانتظام، على علم كامل بمسألة تنفيذ هذا القرار؛ |
Le Président a demandé au groupe des pays d'Asie de tenir le secrétariat au courant des événements. | UN | وقد طلب الرئيس إلى المجموعة اﻵسيوية أن يبقي اﻷمانة على علم بأية تطورات تحدث. |
21. Prie également le Secrétaire général de la tenir pleinement informée de l'application de la présente résolution. | UN | 21 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبقي الجمعية العامة على علم تام بتنفيذ هذا القرار. |
Sa délégation a prié l'Administrateur de rester activement saisi de cette question. | UN | وطلب وفده أن يبقي مدير البرنامج الموضوع قيد نظره الفعلي. |
Il appartient au Président, et au Président seul, de maintenir grandes ouvertes les portes de nos réunions futures. | UN | ومن واجب الرئيس، والرئيس وحده، أن يبقي أبواب اجتماعاتنا المقبلة مفتوحة على مصراعيها. |
A cet égard, le Comité prie le Secrétaire général de garder cette proposition à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض. |
L'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de garder à l'étude le montant des versements. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقي تلك المعدلات قيد الاستعراض. |
L'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de garder à l'étude le montant des versements. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقي معدلات الدفعات قيد الاستعراض. |
Elle a également prié le Secrétaire général de garder à l'étude l'introduction et l'utilisation de toute technique nouvelle, en particulier celle de la téléinterprétation. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يبقي قيد النظر إدخال واستخدام أية تكنولوجيا جديدة، لا سيما الترجمة الشفوية من بُعد. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation en Albanie. | UN | " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بالتطورات في الحالة في ألبانيا. |
15. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé, de façon suivie, de l'application de la présente résolution; | UN | ١٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن، بانتظام، على علم كامل بمسألة تنفيذ هذا القرار؛ |
14. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de l'évolution du processus de paix en El Salvador; | UN | ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛ |
4. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement au courant de tous faits nouveaux. " | UN | " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بأي تطورات أخري. |
Le Conseil des ministres a simplement l'obligation de tenir le Roi pleinement informé de toutes les questions intéressant la sécurité et la souveraineté nationales. | UN | وكل ما على مجلس الوزراء هو أن يبقي الملك على علم بكل المسائل التي تتعلق بأمن البلاد وسيادتها. |
Enfin, il prie le Secrétaire général de tenir l'Assemblée générale pleinement informée de l'application de la résolution. | UN | وأخيرا، يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي الجمعية العامة على علم تام بتنفيذ هذا القرار. |
10. Prie également le Secrétaire général de la tenir pleinement informée de l'application de la présente résolution. | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي الجمعية العامة على علم تام بتنفيذ هذا القرار. |
L'Organe central a décidé de suivre de très près l'évolution de la situation dans ce pays et de rester activement saisi de la question. | UN | وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي. |
Il a souligné la nécessité pour le Conseil de maintenir régulièrement à l'étude la question de la coordination au sein des organismes des Nations Unies s'agissant du NEPAD. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة أن يبقي المجلس مسألة التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالشراكة الجديدة قيد الاستعراض المنتظم. |
3. Décide en outre de continuer à examiner la priorité des paiements et le mécanisme de règlement. | UN | 3- يقرر كذلك أن يبقي مجلس الإدارة قيدَ الاستعراض أولوية الدفع وآلية الدفع. |
22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. | UN | 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة. |
Il le découvre, et je saurai qui n'a pas pu garder sa bouche fermée. | Open Subtitles | هو سيكتشف الأمر،بعده سأعرف من لم يستطيع أن يبقي فمه مغلق |
En attendant, il faut garder le silence jusqu'à confirmation de sa présence dans le pays. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، يجب أن يبقي الصمت التام هو شعارنا حتى نتاكد من ان الرجل في هذه البلاد. |
Je ne sais pas de quoi il parlait, mais j'ai besoin qu'il garde sa bouche fermée. | Open Subtitles | لم أعرف عن ماذا يتحدث لكن أردت أن يبقي فمه مغلق |