Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية. |
Notant avec regret qu'au cours de l'année écoulée, le Rapporteur spécial n'a pu se rendre dans aucun pays afin d'accomplir son mandat, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن المقرر الخاص لم يستطع خلال السنة الماضية أن يزور أي بلد ﻷداء مهام ولايته، |
Le représentant n'a pas eu la possibilité de se rendre dans les régions où ils vivent à présent. | UN | ولم يتسن للممثل أن يزور المناطق التي يعيش فيها الفيداس. |
Il a ainsi pu se rendre en Norvège, en Guinée équatoriale et en Angola en 2007. | UN | وبفضل هذا التعاون استطاع الفريق العامل في عام 2007، أن يزور النرويج، وغينيا الاستوائية، وأنغولا. |
Il a l'intention de visiter d'autres provinces à l'avenir afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Aujourd'hui, Julio se déplace dans une chaise roulante et ne peut rendre visite à mon frère Edwin, en prison, qu'avec beaucoup de difficultés. | UN | ونتيجة لذلك يتحــرك خوليــو اليوم على كرســي المقعدين ولا يمكنه أن يزور أخي إدوين في السجن إلا بصعوبة كبيــرة. |
De par son mandat même un rapporteur spécial doit pouvoir se rendre dans une grande diversité d'endroits et rencontrer une grande diversité de personnes. | UN | ويتعين على المقرر الخاص بحكم ولايته، أن يزور العديد من الأماكن المختلفة ويلتقي بمجموعة متنوعة من الأشخاص. |
Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية. |
Il peut donc se rendre dans 18 villages par semaine, desservant près de 200 personnes. | UN | وهذا يعني أن باستطاعته أن يزور 18 قرية كل أسبوع مقدماً خدماته إلى 200 شخص. |
Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية. |
Un représentant de l'administration judiciaire peut se rendre dans les prisons pour s'assurer des conditions de détention. | UN | ويجوز لممثل عن السلطة القضائية أن يزور السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها. |
Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية. |
J'ai demandé à mon Conseiller spécial de se rendre périodiquement sur place afin de fournir un appui supplémentaire. | UN | وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي. |
Elle a décidé (résolution S-3/1) de nommer un rapporteur spécial, qu'elle a prié de se rendre au Rwanda et de lui faire rapport d'urgence sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وقررت في تلك الدورة تعيين مقرر خاص وطلبت منه أن يزور رواندا وأن يرفع تقريرا على جناح السرعة ﻷعضاء لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Elle a prié le Rapporteur spécial de se rendre au Rwanda et de faire rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays, y compris ses recommandations en vue de mettre fin aux violations et aux abus et d'empêcher qu'il ne s'en produise de nouveaux. | UN | وطلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يزور رواندا وأن يقدم تقريرا عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، يضمنه توصيات لوقف الانتهاكات واﻹساءات ومنع الانتهاكات واﻹساءات في المستقبل. |
Il a invité le Groupe de travail à se rendre en Asie du Sud et à organiser une réunion régionale pour examiner d'éventuelles solutions aux problèmes que connaissent les minorités religieuses et ethniques. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية. |
D’autre part, au moment où le Rapporteur spécial devait se rendre en Afghanistan, il régnait dans les territoires sous contrôle des Taliban une situation extrêmement précaire sur le plan de la sécurité. | UN | وأوضح، من جهة أخرى، أنه في الوقت الذي كان ينبغي أن يزور فيه المقرر الخاص أفغانستان، كانت تسود المناطق التي تسيطر عليها طالبان حالة هشة للغاية على المستوى اﻷمني. |
Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
L'auteur souhaite rendre visite à sa famille en Australie mais il ne peut pas prétendre à un visa et a l'interdiction d'entrer dans le pays. | UN | ويرغب صاحب البلاغ في أن يزور أسرته في أستراليا، ولكنه غير مؤهل للحصول على تأشيرة، وممنوع فعلياً من دخول البلد مرة أخرى. |
Mon Conseiller spécial doit se rendre à Moscou et à Beijing en mai et juin, respectivement. | UN | ومن المقرر أن يزور مستشاري الخاص موسكو وبيجين في أيار/مايو وحزيران/يونيه على التوالي. |