Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La communauté internationale est instamment invitée à répondre à ces initiatives dans les délais utiles, dans le contexte d'une tentative générale de règlement du problème du Rwanda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا. |
Nous devons nous demander comment la vérification peut répondre à cette évolution et quels sont les choix en la matière. | UN | وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة. |
Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب للطلبات المقدّمة من الحكومات. |
Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة. |
Elle doit réagir conformément à ce que sa conscience lui demande. | UN | فيجب عليه أن يستجيب للموقف بما يمليه عليه ضميره. |
Il s'agissait également de tenir compte de l'avis de ceux qui s'inquiétaient de ce que, en l'espèce, la communauté internationale s'intéressait principalement à la recherche. | UN | وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث. |
Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. | UN | فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة. |
Le Conseil de sécurité, organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit lui aussi réagir à la dynamique du changement. | UN | ويجب على مجلس اﻷمن أيضا، وهو الجهاز المسؤول بالدرجة اﻷولى على حفظ السلم واﻷمن الدوليين، أن يستجيب لدينامية التغيير. |
Le travail de notre organisation doit répondre au caractère changeant du maintien de la paix. | UN | وعمــل منظمتنـا ينبغي أن يستجيب للطابـع المتغير لحفظ السلم. |
Le Conseil européen a décidé de répondre favorablement à la demande du Secrétaire général des Nations Unies visant à ce que des effectifs et des ressources soient fournis. | UN | ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال. |
Rendre l'éducation apte à répondre à la réalité immédiate qui est celle des enfants dans leur propre communauté et aux réalités mondiales dans leur évolution rapide, tel est le défi des années 90. | UN | وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير. |
Le RCD avait intérêt à répondre à la demande du Conseil avec réflexion plutôt qu'avec méfiance. | UN | ومن الأفضل أن يستجيب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لطلب مجلس الأمن بتبصر بدلا من التحدي. |
Le Secrétaire général avait invité les donateurs à répondre généreusement à cet appel. | UN | وقد طلب الأمين العام من مجتمع المانحين أن يستجيب بسخاء إلى هذه النداءات. |
Le Président de la Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de répondre à cet appel ce soir. | UN | ويطلب الرئيس من المجلس أن يستجيب إلى هذا الطلب الليلة. |
La Conférence doit répondre à cet appel et l'Union européenne souhaite qu'il soit effectivement suivi d'effets. | UN | وعلى المؤتمر أن يستجيب لهذه الدعوة ويتمنى الاتحاد الأوروبي أن تُلبّى بشكل فعال. |
L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. | UN | ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة. |
L'ordinateur portatif devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. | UN | ينبغي أن يستجيب الحاسوب المحمول لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة. |
Il a souligné que la communauté internationale devait donner suite à la demande d'assistance formulée par la Somalie. | UN | وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم. |
En raison du grand nombre de cas dont il est saisi, il lui est impossible de donner suite à toutes les plaintes. | UN | ونظراً للعدد الكبير من الحالات المبلغ عنها، من المستحيل أن يستجيب الفريق العامل لجميع الحالات. |
La communauté internationale doit réagir positivement à l'appel lancé par le Président Mandela lors de la cérémonie de son investiture : | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال : |
C'est pourquoi nous demandons fermement à la communauté internationale de tenir compte du souhait des États de créer de nouvelles zones de ce type. | UN | ولذا فإننا نناشد بقوة المجتمع الدولي أن يستجيب لرغبة الدول التي تريد إنشاء مناطق جديدة من هذا النوع. |
Nous pensons que des efforts sont en cours pour rattraper le temps perdu et faire en sorte que la Conférence réponde aux attentes des peuples. | UN | إننا نعتقد أن جهوداً تُبذل من أجل استدراك ما فات من الوقت وضمان أن يستجيب المؤتمر لتطلعات الناس. |
Cette communauté ne doit pas seulement réagir à la couverture médiatique, mais aussi aux catastrophes qui se produisent sur le long terme. | UN | وبالتالي ينبغي أن يستجيب ليس لتأثير وسائط الإعلام وحدها، بل أيضا للكوارث البطيئة الظهور. |
Nous devons nous rappeler que l'amélioration du bien-être de l'homme est le critère fondamental auquel doit répondre un développement objectif. | UN | ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي. |
Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. | UN | وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية. |