ويكيبيديا

    "أن يستجيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à répondre
        
    • répondre à
        
    • devrait répondre
        
    • donner suite
        
    • doit réagir
        
    • tenir compte
        
    • réponde
        
    • réagir à
        
    • doit répondre
        
    • répondre favorablement à
        
    Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. UN إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La communauté internationale est instamment invitée à répondre à ces initiatives dans les délais utiles, dans le contexte d'une tentative générale de règlement du problème du Rwanda. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا.
    Nous devons nous demander comment la vérification peut répondre à cette évolution et quels sont les choix en la matière. UN وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة.
    Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. UN واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب للطلبات المقدّمة من الحكومات.
    Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة.
    Elle doit réagir conformément à ce que sa conscience lui demande. UN فيجب عليه أن يستجيب للموقف بما يمليه عليه ضميره.
    Il s'agissait également de tenir compte de l'avis de ceux qui s'inquiétaient de ce que, en l'espèce, la communauté internationale s'intéressait principalement à la recherche. UN وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث.
    Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. UN فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة.
    Le Conseil de sécurité, organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit lui aussi réagir à la dynamique du changement. UN ويجب على مجلس اﻷمن أيضا، وهو الجهاز المسؤول بالدرجة اﻷولى على حفظ السلم واﻷمن الدوليين، أن يستجيب لدينامية التغيير.
    Le travail de notre organisation doit répondre au caractère changeant du maintien de la paix. UN وعمــل منظمتنـا ينبغي أن يستجيب للطابـع المتغير لحفظ السلم.
    Le Conseil européen a décidé de répondre favorablement à la demande du Secrétaire général des Nations Unies visant à ce que des effectifs et des ressources soient fournis. UN ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال.
    Rendre l'éducation apte à répondre à la réalité immédiate qui est celle des enfants dans leur propre communauté et aux réalités mondiales dans leur évolution rapide, tel est le défi des années 90. UN وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير.
    Le RCD avait intérêt à répondre à la demande du Conseil avec réflexion plutôt qu'avec méfiance. UN ومن الأفضل أن يستجيب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لطلب مجلس الأمن بتبصر بدلا من التحدي.
    Le Secrétaire général avait invité les donateurs à répondre généreusement à cet appel. UN وقد طلب الأمين العام من مجتمع المانحين أن يستجيب بسخاء إلى هذه النداءات.
    Le Président de la Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de répondre à cet appel ce soir. UN ويطلب الرئيس من المجلس أن يستجيب إلى هذا الطلب الليلة.
    La Conférence doit répondre à cet appel et l'Union européenne souhaite qu'il soit effectivement suivi d'effets. UN وعلى المؤتمر أن يستجيب لهذه الدعوة ويتمنى الاتحاد الأوروبي أن تُلبّى بشكل فعال.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    L'ordinateur portatif devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب المحمول لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    Il a souligné que la communauté internationale devait donner suite à la demande d'assistance formulée par la Somalie. UN وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم.
    En raison du grand nombre de cas dont il est saisi, il lui est impossible de donner suite à toutes les plaintes. UN ونظراً للعدد الكبير من الحالات المبلغ عنها، من المستحيل أن يستجيب الفريق العامل لجميع الحالات.
    La communauté internationale doit réagir positivement à l'appel lancé par le Président Mandela lors de la cérémonie de son investiture : UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال :
    C'est pourquoi nous demandons fermement à la communauté internationale de tenir compte du souhait des États de créer de nouvelles zones de ce type. UN ولذا فإننا نناشد بقوة المجتمع الدولي أن يستجيب لرغبة الدول التي تريد إنشاء مناطق جديدة من هذا النوع.
    Nous pensons que des efforts sont en cours pour rattraper le temps perdu et faire en sorte que la Conférence réponde aux attentes des peuples. UN إننا نعتقد أن جهوداً تُبذل من أجل استدراك ما فات من الوقت وضمان أن يستجيب المؤتمر لتطلعات الناس.
    Cette communauté ne doit pas seulement réagir à la couverture médiatique, mais aussi aux catastrophes qui se produisent sur le long terme. UN وبالتالي ينبغي أن يستجيب ليس لتأثير وسائط الإعلام وحدها، بل أيضا للكوارث البطيئة الظهور.
    Nous devons nous rappeler que l'amélioration du bien-être de l'homme est le critère fondamental auquel doit répondre un développement objectif. UN ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي.
    Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. UN وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد