Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Il convient d'y ajouter les rapports et documents préparatoires pour les sessions de 1992 et 1993 du Groupe de travail, qui représentent environ 300 pages. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ما سبق التقارير والوثائق التحضيرية لدورتي الفريق العامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ التي تبلغ زهاء ٣٠٠ صفحة. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Il a été proposé d'insérer dans le glossaire une définition plus ou moins libellée comme suit: | UN | واقترح أن يضاف إلى المسرد تعريف على النحو التالي: |
Il faut ensuite rattacher le texte du paragraphe 4 à la fin du paragraphe 2 auquel doit être ajouté le mot " et " . | UN | وينبغي كذلك ضم نص الفقرة ٤ من المنطوق الى آخر الفقرة ٢، التي ينبغي أن يضاف في آخرها الحرف " و " . |
Il a proposé d'ajouter le même point à l'ordre du jour provisoire du SBSTA, en tant que point 14. | UN | واقترح الرئيس أن يضاف البند نفسه إلى جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوصفه البند 14. |
Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. | UN | وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره. |
Je voudrais également signaler qu'il se pourrait qu'un projet de résolution puisse s'ajouter à cette liste. | UN | كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة. |
A cela il sied d'ajouter le désarroi de certaines mentalités mal préparées au changement. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضا التشوش لدى بعض العقليات التي ليس لديها استعداد طيب للتغيير. |
Peut-être faudrait-il y ajouter la reconnaissance par un tribunal international du caractère illicite de la conduite de l'Etat fautif. | UN | وربما يكون من الواجب أن يضاف الاعتراف من جانب محكمة دولية بالطابع غير المشروع لسلوك الدولة فاعلة الضرر. |
On peut ajouter quelques autres éléments au moins aussi importants. | UN | ويمكن أن يضاف الى كل هذه الحقائق حقائق أخرى بنفس القدر من اﻷهمية إن لم تكن أهم. |
Dans la classification des pays en développement, il faudrait ajouter la catégorie des pays en proie à des conflits. | UN | وينبغي أن يضاف إلى تقسيم الدول إلى فئات بحسب مستوى التنمية تقسيمها إلى فئات كدول في صراع. |
Il convient d'y ajouter des études de la législation actuelle ainsi que l'organisation de programmes de formation en vue de couvrir des besoins particuliers. | UN | ويجب أن يضاف الى ذلك عمليات استعراض التشريعات القائمة، الى جانب تنظيم برامج التدريب استجابة لاحتياجات محددة. |
On peut ajouter à ceux-ci environ 120 associations religieuses indépendantes ou dans le cadre des différents cultes. | UN | ويمكن أن يضاف الى ذلك حوالي ٠٢١ جمعية دينية مستقلة أو داخلة في اطار مختلف الطوائف. |
Il faudrait donc consacrer un objectif au rôle des femmes dans l'instauration et le maintien de la paix, un autre à l'élimination de toute les formes de violence exercée contre les femmes; on pourrait envisager d'ajouter un troisième objectif qui serait consacré aux droits des femmes. | UN | ويمكن أن يضاف هدف ثالث ينصب خصيصا على حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Le système prévoyait donc une liste non exhaustive d'infractions à laquelle il était possible d'ajouter le recrutement de soldats mineurs. | UN | وهكذا ينص النظام على قائمة غير شاملة من الجرائم يمكن أن يضاف إليها تجنيد القصَّر. |
Il est prévu d'y ajouter un plus grand nombre d'exemples et de pratiques de référence. | UN | ويُتوقع أن يضاف مزيد من الأمثلة وأفضل الممارسات. |
On pourrait ajouter à ceci la crise financière mondiale actuelle ainsi que les taux de change défavorables. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك الآن الأزمةُ الماليةُ العالمية وأسعارُ الصرف السلبية. |
On a suggéré d'y insérer la nécessité de confirmer l'objection au moment de la signature. | UN | واقترح أن يضاف شرط يتعلق بتأكيد الاعتراض لدى التوقيع. |
a) Le nom du comité syndical doit être ajouté à la liste des comités syndicaux du gouvernorat, sur décision du Conseil de la Fédération générale des syndicats suite à une proposition à cet effet de la fédération syndicale du gouvernorat et du syndicat concerné; | UN | (أ) أن يضاف اسم اللجنة النقابية إلى جدول اللجان النقابية الخاص بالمحافظة. ويضاف اسم اللجنة بموجب قرار يصدر عن مجلس الاتحاد العالم لنقابات العمال بناء على اقتراح من اتحاد عمال المحافظة والنقابة؛ |
Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. | UN | واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا. |