"أن يفتح" - Traduction Arabe en Français

    • d'ouvrir
        
    • l'ouvrir
        
    • ouvrirait
        
    • peut ouvrir
        
    • devrait ouvrir
        
    • reviendrait à ouvrir
        
    • qu'on pût
        
    • ouvrira d'
        
    • s'ouvre
        
    • s'ouvrir
        
    • doit ouvrir
        
    Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. UN إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية.
    Il alerta le régisseur et conseilla d'ouvrir la maison pour s'occuper du petit handicapé. Open Subtitles أخبر المراقب و طلب منه أن يفتح المنزل ليعتني بالولد المعاق
    Par précaution, par sécurité, pour éviter d'ouvrir la porte trop tôt et de mourir bêtement. Open Subtitles إجراءات أمنية لمنع أحد أن يفتح الباب دون أن يعرف أنه سيقتلنا
    Tu ne peux pas l'ouvrir de l'intérieur, n'est-ce pas ? Open Subtitles ‫لا يمكن أن يفتح من الداخل، أليس كذلك؟
    Vous devez l'ouvrir et arracher son épine dorsale. Open Subtitles واحد منكما يجب أن يفتح لوحته و يجذب حزمة عموده الفقاري
    Cela ouvrirait la voie pour appliquer à Gibraltar les mesures de libéralisation de l'Union européenne concernant l'aviation. UN فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق.
    Une économie de marché peut ouvrir des horizons sans limites. UN ويمكن لاقتصاد السوق أن يفتح بوابات وسماوات.
    Cette première devrait ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique dans de tels cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Si il a besoin d'ouvrir le plafond et fixer le tuyau, il peut le faire. Open Subtitles لو أراد أن يفتح السقف و يصلح الأنبوب ، يستطيع فعل ذلك
    10. Prie également le Secrétaire général d'ouvrir l'Accord à la signature conformément à son article 3 immédiatement après son adoption; UN ١٠ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق وفقا للمادة ٣ منه فور اعتماده؛
    L'Assemblée priera également le Secrétaire général d'ouvrir l'Accord à la signature immédiatement après son adoption. UN وتطلب الجمعية أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق فور اعتماده.
    Il ne serait dans l'intérêt de personne d'ouvrir cette nouvelle boîte de pandore. UN ولن يكون من مصلحة أي أحد أن يفتح أبواب جهنم جديدة.
    Supposant que N. N. se trouvait dans l'appartement, ils lui ont demandé d'ouvrir la porte, en vain. UN وعلى افتراض أن ن. ن. كان داخل الشقة، دعوه إلى أن يفتح الباب فلم يستجب.
    À cette fin, les Parties sont convenues d'ouvrir chacune des centres culturels sur le territoire de l'autre partie. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق الطرفان على أن يفتح كل منهما مراكز ثقافية في إقليم الآخر.
    Un avocat digne de cette offre ne devrait pas avoir à l'ouvrir. Open Subtitles المحام الذى يساوى هذا العرض لا ينبغي أن يفتح المغلف
    - Peut-on nous l'ouvrir ? Open Subtitles ألا تطلبى من رجلك أن يفتح لنا الباب ؟ سأحرص على أن يتم هذا
    2. Prie le Secrétaire général, en tant que dépositaire du Traité, de l'ouvrir à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies à une date aussi rapprochée que possible; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام، بصفته الوديع للمعاهدة، أن يفتح باب التوقيع عليها، في مقر اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن؛
    Toute autre conclusion ouvrirait la voie à des actions publiques (actio popularis) contre la législation pertinente des États parties. UN ويمكن لأي استنتاج آخر أن يفتح الباب أمام العمل الشعبي ضد التشريع ذي الصلة في الدول الأطراف.
    Dans la seconde situation, en cas de danger réel et imminent pour sa vie, il peut ouvrir le feu pour blesser l'agresseur, et seulement lui. UN وفي الحالة الثانية، عند وجود خطر حقيقي وشيك على الحياة يجوز للجندي أن يفتح النار لإيقاع إصابة بالمهاجم، وبالمهاجم وحده دون غيره.
    La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. UN ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Au milieu de la nuit, les personnes enfermées frappèrent à la porte sans qu'on pût la leur ouvrir. UN وفي وسط الليل، دق اﻷشخاص المحتجزون فيها على الباب دون أن يفتح لهم أحد.
    Nous espérons, alors que nous continuons sur cette voie, que le respect réciproque et sincère des engagements ouvrira d'autres horizons en matière de confiance et de coopération. UN ونتوقع، ونحن نمضي في هذا المسار، أن يفتح الوفاء المتبادل للالتزامات بحسن نية المزيد من آفاق الثقة والتعاون.
    Ne vous inquiétez pas, ma chère. Quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. Open Subtitles لا تقلقي يا عزيزتي، فعندما يقفل باب، لابد أن يفتح آخر
    Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. UN ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل.
    Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. UN ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus