Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية. |
Vous êtes supposée en être à deux ou trois mois ? | Open Subtitles | من المفترض أن يكون في الشهر الثاني أو الثالث |
Ceux qui fournissent du personnel à titre gracieux devraient être en position de s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | والدول الأعضاء التي تقدم موظفين دون مقابل ينبغي أن يكون في وسعها أن تفي بالتزاماتها المالية. |
Ces deux importants mécanismes de désarmement devraient être en mesure de surmonter ces obstacles afin de faire avancer le processus. | UN | يجب أن يكون في مقدور هاتين الآليتين لنـزع السلاح تذليل العقبات المذكورة بحيث تمضى العملية قدما. |
Il ne peut pas être dans 2 secteurs en même temps. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يكون في ربعين في الوقت ذاته. |
Il pourrait être n'importe où, à faire n'importe quoi. | Open Subtitles | أعني أنه يمكن أن يكون في أي مكان للقيام بأي شيء |
Wachs devrait être à Washington. - Parcells est fou de rage. | Open Subtitles | واتشس كان يفترض أن يكون في واشنطن قبل يومين |
Le Conseil devait être à la hauteur de sa mission et fidèle à sa vocation. | UN | إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته. |
Nous convenons que, dans ces circonstances, la réforme du Conseil de sécurité ne saurait être, à l'heure actuelle, la priorité de notre ordre du jour. | UN | ونحن نوافق على أنه، نظرا للظروف السائدة، لا يمكن لإصلاح مجلس الأمن أن يكون في صدارة جدول أعمالنا في الوقت الراهن. |
Son emplacement devrait être à Mogadishu, mais cela dépendra, initialement en tout cas, de la situation en matière de sécurité. | UN | وموقع هذا الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، وإن كان هذا سيتوقف، في البداية على أي حال على الاعتبارات اﻷمنية. |
En fait, il loue des taudis, deale de la drogue, et ce proxénète devrait être en prison depuis longtemps. | Open Subtitles | الحقيقه هو أن مايكل إكس تاجر مخدرات كان يجب أن يكون في السجن منذ سنوات |
Il était supposé être en Hollande pour enseigner la musique traditionnelle américaine à un groupe de producteur de tulipes en sabots. | Open Subtitles | من المفترض أن يكون في هولندا يدرس الموسيقى الأميركية التقليدية لمجموعة من مزارعي الخزامى في أحذية خشبية |
Le Canada espère être en mesure de ratifier bientôt la Convention. | UN | وتأمل كندا في أن يكون في وسعها التصديق على الاتفاقية قريبا. |
Il devrait être dans un casier quelque part sur ce pont, quelque part par ici. | Open Subtitles | كل شيء تحتاجونه من المُفترض أن يكون في كتاب الرموز الخاص بالسفينة |
Ce qui est dans l'intérêt de l'humanité devrait en effet être dans l'intérêt national de chacun. | UN | وما هو في صالح الجنس البشري ينبغي أن يكون في صالحنا الوطني الذاتي. |
Tous les flics savent que Dunhill aurait pu vraiment être dans ce bar. | Open Subtitles | لجميع رجال الشرطة يعرفون دونهيل يمكن أن يكون في الواقع في تلك الحانة |
Aussi loin que possible, il pourrait être n'importe où dans la galaxie. | Open Subtitles | بقدر ما نعلم، يمكنه أن يكون في أي مكان في المجرة |
Il peut être n'importe où, je vais appeler la police. | Open Subtitles | يمكن أن يكون في أي مكان سأتصل بالشرطة |
L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence. | UN | وتجسد المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يكون في منأى عن العنف. |
On a aussi dit qu'il faudrait introduire un délai commençant à courir à compter de la découverte de la fraude; indiquer qui pourrait contester le plan; préciser que celui-ci devrait être contesté devant le tribunal; et indiquer les conséquences d'une action en contestation qui aboutirait. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لاستحداث قيد زمني يستند إلى اكتشاف الاحتيال، لكي يُذكر مَن يمكنه الاعتراض على الخطة وأن الاعتراض ينبغي أن يكون في المحكمة ولكي تُبيَّن الآثار المترتبة على نجاح الاعتراض. |
Je refuse d'être sur une autre photo sauf si tu la prends. | Open Subtitles | أنا أرفض أن يكون في أحد أكثر صورة شخصية إلا إذا كنت أعتبر. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
9. Compte qu'il sera en mesure, sur la base du rapport demandé au paragraphe 7 ci-dessus, de confirmer que la période de transition commencera le 15 novembre 1995, pour permettre au référendum de se tenir au début de 1996; | UN | ٩ - يتوقع أن يكون في استطاعته أن يؤكد، استنادا الى التقرير المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه، تاريخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كموعد لبدء الفترة الانتقالية، لاتاحة اﻹمكانية ﻹجراء الاستفتاء في أوائل عام ١٩٩٦؛ |
108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
dans le cadre des politiques agricoles, les agriculteurs devraient pouvoir appliquer leurs propres modèles de production, selon les conditions et possibilités locales. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Certains participants ont dit aussi vouloir conserver ce qu'il y avait de bon dans le Dialogue comme, notamment, la possibilité d'avoir de véritables échanges de vues. | UN | وقال بعضهم أيضاً إنهم يأملون في أن يكون في مقدورهم الحفاظ على الخصائص الإيجابية التي صبغت الحوار، من قبيل القدرة على التبادل الحقيقي للآراء. |
On avait juste à l'appeler. Espérer qu'il soit dans le coin. | Open Subtitles | كل ما كان علينا فعله هو الاتصال به على أمل أن يكون في المنطقة |