"أن يواصل" - Traduction Arabe en Français

    • continuer à
        
    • de continuer
        
    • de poursuivre
        
    • continuer de
        
    • à continuer
        
    • poursuivre ses
        
    • continuer d
        
    • devrait poursuivre
        
    • à poursuivre
        
    • que le
        
    • devrait continuer
        
    • doit continuer
        
    Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    Dans celle-ci, il a également prié le Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices, notamment par l'intermédiaire de son Conseiller spécial. UN وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص.
    La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    Le Rapporteur spécial devrait continuer de déterminer la lex lata sur la base de la pratique des États, mais sans exclure la lex ferenda. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود.
    En particulier, la société civile doit continuer à travailler en tandem avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على المجتمع المدني أن يواصل العمل إلى جانب الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    À cet égard, la communauté internationale devrait, sous les auspices de l'ONU, continuer à appuyer le redressement et la reconstruction du pays. UN وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تقديم الدعم لﻹصلاح وإعادة تعمير البلد.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    La CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique, en mettant au point des projets précis et bien ciblés. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف.
    Jusqu'à la neuvième session de la Conférence, le Conseil devrait continuer à suivre les activités relatives à l'efficacité commerciale. UN ويمكن للمجلس، خلال الفترة المؤقتة حتى انعقاد اﻷونكتاد التاسع، أن يواصل الاشراف على اﻷنشطة المتعلقة بالكفاءة في التجارة.
    La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛
    Le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle efficace pour résoudre le problème du Moyen-Orient de manière globale. UN ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة.
    La communautéinternationale doit également continuer à déployer des efforts pour ramener la paix dans ces régions. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يواصل بذل الجهود ﻹعادة السلام إلى هذه المناطق.
    Ma délégation prie donc la communauté internationale de continuer de réfléchir à des moyens d'y pérenniser la paix. UN لذلك يرجو وفدي من المجتمع الدولي أن يواصل جهوده سعيا إلى الطرق الكفيلة بتحقيق سلام دائم.
    Il a en outre rappelé qu'il avait prié le Président du SBI de poursuivre les consultations sur la question. UN كما أشار الرئيس إلى أنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Lors de cette dernière, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa prochaine session. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يواصل النظر في هذا البند في دورته التالية.
    L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. UN من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك.
    La communauté internationale doit continuer de favoriser la cause authentique du pluralisme et du développement économique et social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    Le Comité de la coordination de la gestion a également encouragé l'UNOPS à continuer d'investir dans la recherche de nouveaux débouchés. UN كما أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن رأي مفاده أنه يجب أن يواصل مكتب خدمات المشاريع الاستثمار في تطوير أعمال جديدة.
    La CNUCED devrait poursuivre, en coopération avec d’autres organisations internationales, ses activités de coopération et d’assistance techniques dans ces domaines. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، توفير تعاونه ومساعدته التقنيين في هذه المجالات.
    La famille a invité le Groupe de travail à poursuivre ses efforts pour élucider cette affaire. UN وقد طلبت الأسرة من الفريق العامل أن يواصل جهوده من أجل إيضاح الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus