C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. | UN | وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. | UN | ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les pays de programme doivent s'assurer que leurs politiques ne contredisent pas leurs objectifs de développement. | UN | وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية. |
La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à l'amélioration des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il faudra augmenter considérablement la consommation d'énergie et les services énergétiques dans ces pays si l'on veut que leurs objectifs de développement soient atteints. | UN | وسيتعين إحداث زيادة حادة في استهلاك الطاقة وخدمات الطاقة بهذه البلدان لكي تحقق أهدافها الإنمائية. |
Deuxièmement, il faut ménager à ces pays une marge de manœuvre suffisante pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية. |
La charge de la dette empêche toutefois les pays de la région d'investir dans les secteurs productifs et de réaliser leurs objectifs de développement. | UN | بيد أن عبء الديون يحول دون قيام بلدان المنطقة بالاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à la valorisation des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En d'autres termes, les pays doivent d'abord formuler des stratégies nationales qui précisent leurs objectifs de développement puis ensuite seulement adopter successivement des politiques compatibles avec ces stratégies. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على البلدان أن تصوغ استراتيجيات وطنية تعلن فيها عن أهدافها الإنمائية وأن تعتمد بعدئذ سياسات محلية تنفذ على مراحل متسقة مع تلك الاستراتيجيات. |
Une telle action est indispensable pour assurer la cohérence des politiques et permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il faut que le régime de la propriété intellectuelle aide véritablement les pays les moins avancés à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ومن الضروري وجود نظام ملكية فكرية يساعد أقل البلدان نمواً مساعدة حقيقية فيما يختص بتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La Mongolie est aujourd'hui confrontée à de nombreux défis pour la réalisation de ses objectifs de développement. | UN | وفي الوقت الحاضر، تواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les sociétés touchées par un conflit ont donc peu de chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
Il est par ailleurs essentiel de laisser les pays appliquer les politiques de change qui correspondent à leurs objectifs en matière de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يسمح للبلدان بانتهاج سياسات تتعلق بسعر الصرف تتفق مع أهدافها الإنمائية. |
Seul le premier type peut aider les pays à atteindre les objectifs de développement qu'ils se sont fixés. | UN | ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Toutefois, pour que ces promesses puissent être tenues, il faut redoubler d'effort pour harmoniser la planification du système des Nations Unies avec les priorités et objectifs nationaux et aider les pays à maîtriser la réalisation de leurs propres objectifs de développement. | UN | بيد أنه لتحقيق هذه الإمكانية بصورة كاملة، ينبغي بذل جهود متجددة من أجل مواءمة منظومة الأمم المتحدة لتخطيطها مع الأولويات والأهداف الوطنية ومساعدة البلدان على توفير القيادة اللازمة في العمل على تحقيق أهدافها الإنمائية الخاصة. |
Il va falloir reconnaître que les citoyens ont des objectifs de développement collectif qui leur sont propres. | UN | ولا بد من الإقرار بأن للشعوب أهدافها الإنمائية الجماعية الخاصة. |
Ceci fait apparaître pour le pays un taux de mortalité maternelle plus élevé que les 175 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes ou moins auxquels le Gouvernement s'est engagé à parvenir dans le cadre de ses objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | وهذا يبين اتجاها في الوفيات النفاسية في البلد أعلى من معدل 175 وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة حية أو أقل الذي التزمت الحكومة بتحقيقه كجزء من أهدافها الإنمائية للألفية. |
Le montant total nécessaire pour que les pays les moins avancés atteignent leurs objectifs du Millénaire est probablement nettement supérieur aux engagements de dépenses des donateurs. | UN | ومن المحتمل أن يتجاوز المبلغ الإجمالي المطلوب لأقل البلدان نمواً لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية ما التزمت الجهات المانحة بتقديمه حتى الآن. |
18. La portée et l'envergure des programmes et des fonds, leur réseau mondial de bureaux, l'ampleur de leurs mandats et la cohérence de leurs programmes par pays en font l'instrument idéal pour fournir un soutien aux pays donateurs et aux pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement. | UN | ١٨ - إن اتساع ونطاق الصناديق والبرامج، وشبكتها العالمية من المكاتب، وولاياتها الشاملة وبرامجها القطرية المتماسكة، تجعلها اﻷداة النموذجية لتوفير الدعم للبلدان المانحة والنامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية المحددة. |