| Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. | UN | وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته. |
| Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. | UN | وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية. |
| L'Académie est dotée d'un fort potentiel s'agissant de promouvoir les objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption, laquelle fera date. | UN | وتنطوي الأكاديمية على إمكانيات عظيمة للمضي قدما في تحقيق أهداف الاتفاقية التاريخية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
| La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
| La Tunisie, pays dont les franges sont rongées par le désert, place des espoirs réels dans la concrétisation des objectifs de la Convention. | UN | وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق. |
| pour la réalisation des buts de la Convention | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
| Nous appuyons les objectifs de la Convention, à savoir mettre un terme aux effets que provoquent sans discernement ces armes, et dont les premières victimes sont les populations civiles. | UN | ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين. |
| Il faudra donc intensifier les efforts au cours des prochaines années pour faire en sorte que les objectifs de la Convention soient atteints sur le terrain. | UN | لذلك، لا بد من زيادة تكثيف الجهود خلال السنوات المقبلة لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية على أرض الواقع. |
| Depuis le Sommet de Nairobi, la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'a jamais été aussi grande. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى. |
| Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية |
| Par conséquent, il est impossible, en l'état, d'utiliser ces données pour étudier les tendances et analyser dans quelle mesure les objectifs de la Convention ont été atteints. | UN | وهذا يعني أن من المستحيل حالياً استخدام البيانات لاستعراض الأنماط وتقييم المدى الذي بلغه تحقيق أهداف الاتفاقية. |
| Travailler avec ces institutions pour éviter les chevauchements et doubles emplois et veiller à ce que les objectifs de la Convention soient pris en compte et poursuivis dans leurs activités. | UN | ' 4` العمل مع هذه المؤسسات لتفادي الازدواجية والتداخل ولضمان النظر في أهداف الاتفاقية والعمل على تحقيقها في أنشطتها. |
| Cet important manque de fonds jette une ombre sur la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | إن هذا النقص الخطير في اﻷموال يلقي بظلال قاتمة على فرص تحقق أهداف الاتفاقية. |
| Ce qui est le plus important, c'est que nous nous concentrions sur la mise en oeuvre des objectifs de la Convention. | UN | فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية. |
| La stratégie de base sous-tendant ces programmes d'action découlerait des objectifs de la Convention. | UN | وتنبع الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية. |
| Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
| Cet événement a réuni 140 parlementaires de plus de 35 pays qui ont réfléchi aux moyens susceptibles d'être mis en place pour soutenir la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وضم هذا الحدث 140 مشرعا من أكثر من 35 بلدا للوقوف على كيفية دعم المشرعين لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
| Les bénéficiaires sont informés des objectifs de la Convention et de ses Protocoles, à savoir leur universalisation et leur application. | UN | وقُدمت إلى الجهات المستفيدة معلومات بشأن أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وضرورة تحقيق عالميتهما وتنفيذهما. |
| Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention | UN | مسائل أخرى أساسية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
| L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques doit également faire en sorte d'atteindre un autre objectif de la Convention : la non-prolifération. | UN | ويتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تكفل أيضا تحقيق هدف آخر من أهداف الاتفاقية وهو: عدم الانتشار. |
| La fin de l'apartheid ne signifie pas que les buts de la Convention ont été atteints. | UN | وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية. |
| De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. | UN | فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة. |
| 28. Prie instamment les États parties de retirer toutes les réserves qui sont contraires à l'objet et au but de la Convention; | UN | 28- تحث الدول الأطراف على أن تسحب كافة التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها؛ |
| Il utilise les objectifs énoncés dans la Convention en tant que repères, mais entend les réaliser par une stratégie et une approche différentes. | UN | وهي تتخذ من أهداف الاتفاقية مرجعا للقياس، ولكن لديها استراتيجية مختلفة ونهج مختلف لتحقيق تلك النتائج. |
| Un des objectifs de cette dernière est de réduire la concentration de dioxyde de carbone dans l'atmosphère pour atténuer l'effet de serre. | UN | وأحد أهداف الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو تخفيض تركُّز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، بغية التخفيف من أثر ظاهرة الدفيئة. |
| Si bon nombre de ses objectifs ont déjà été atteints en Allemagne, certains écarts entre la théorie et la pratique demeurent. | UN | ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة. |