"أهداف عملية" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs du processus
        
    • des objectifs du processus
        
    • des objectifs concrets
        
    • objectifs de la
        
    • objectifs pratiques
        
    • des objectifs de
        
    • objectifs du processus de
        
    • les objectifs de
        
    Le Canada peut compter sur la collaboration du Venezuela dans la poursuite des efforts pour atteindre les objectifs du processus de Kimberley et de son Système de certification. UN وبوسع كندا أن تعتمد على تعاون فنـزويلا في مواصلة العمل لتحقيق أهداف عملية كيمبرلي ونظام إصدار الشهادات الخاص بها.
    Nous exhortons les parties à faire tout ce qu'elles peuvent pour rétablir la confiance mutuelle sans laquelle il sera impossible d'atteindre les objectifs du processus de paix. UN ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام.
    Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. UN وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. UN وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Il est à son avis essentiel que le Comité préparatoire de la Conférence oriente dès le départ ses travaux vers des objectifs concrets. UN وإنه يرى من الضروري أن تبادر اللجنة التحضيرية للمؤتمر الى توجيه أعمالها منذ البداية نحو أهداف عملية.
    Elle a également décidé d'améliorer les méthodes de travail de la CNUCED et, surtout, d'adopter une démarche nouvelle, fondée sur le dialogue et le consensus et axée sur des objectifs concrets. UN كما قرر تحسين أساليب عمل اﻷونكتاد، واﻷهم من ذلك اعتماد نهج جديد تجاه العمل، وهو نهج يقوم على الحوار والحرص على ايجاد توافق في اﻵراء وارساء أهداف عملية.
    Un travail d'explication et de persuasion peut faire merveille auprès des populations, souvent mal informées ou même trompées sur les objectifs de la mission de paix. UN فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم.
    Ce sont là des mesures spécifiques qui ont des objectifs pratiques et qui produisent des résultats clairs, mais elles ont également un effet plus profond et plus large. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    Les Conférences d'Istanbul, de Bonn et de Vienne ont confirmé notre volonté d'atteindre les objectifs du processus de Kaboul. UN وقد أكدت المؤتمرات التي عقدت في اسطنبول وبون وفيينا التزامنا المشترك بتحقيق أهداف عملية كابول.
    151. Il sera essentiel de doter UNAVEM III de moyens d'information complets et coordonnés en vue de réaliser les objectifs du processus de paix, notamment celui de la réconciliation nationale. UN ١٥١ - سيكون إنشاء قدرة إعلامية شاملة ومنسقة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا أمرا أساسيا لتحقيق أهداف عملية السلام، ولا سيما المصالحة الوطنية.
    En outre, le rapport présente les objectifs du processus de réforme engagé par le CAC en 1999-2000 et décrit la restructuration de son organe subsidiaire qui s'en est suivie. UN ويبين التقرير أيضا أهداف عملية الإصلاح التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة 1999-2000، ويصف ما أسفر عنه ذلك من تبسيط الأجهزة الفرعية للجنة التنسيق الإدارية.
    Il s'ensuit que les objectifs du processus d'appel global, en particulier ceux qui ont trait au relèvement, ne sont pas atteints et que des besoins urgents ne sont pas satisfaits. UN ونتيجة لذلك، يتعذر تحقيق أهداف عملية النداءات الموحدة ومقاصدها، ولا سيما المتعلق منها بالإصلاح، كما يتعذر تلبية الاحتياجات الملحة.
    L’évaluation des pactes à la fin de 1998 et l’examen du plan de mise en oeuvre et du plan stratégique devraient permettre au PNUD d’évaluer les objectifs du processus de changement. UN ومن المنتظر أن التقييــم المعتزم في نهاية عــــام ١٩٩٨ واستعراض خطة التنفيذ والخطة الاستراتيجية سيساعدان البرنامج اﻹنمائي على تقييم أهداف عملية التغيير.
    Mais la Commission du désarmement a l'avantage d'être un organe de délibération réellement universel, ce qui lui permet d'être complémentaire des objectifs du processus d'examen du TNP. UN ولكن هيئة نزع السلاح تتمتع بميزة أنها هيئة تداولية عالمية تماماً، مما يمكنها من استكمال أهداف عملية استعراض المعاهدة.
    Les débats correspondants seraient longs, ce qui irait donc à l'encontre des objectifs du processus de réforme. UN وستكون المناقشة المرتبطة بذلك طويلة، وستتعارض بالتالي مع أهداف عملية الإصلاح.
    Un des objectifs du processus d'examen de Monterrey devrait être de rassembler tous les acteurs autour d'un nombre limité de principes fondamentaux. UN وينبغي أن يكون أحد أهداف عملية استعراض مونتيري حشد تأييد كل الأطراف الفاعلة لعدد محدود من المبادئ الأساسية.
    La portée du rapport est vaste, son analyse profonde, et il traduit un souci constant de transposer le multilatéralisme dans des objectifs concrets, réalisables. UN والتقرير ذو نطاق واسع، وعميق التحليل، وذو رؤية متسقة لترجمة تعددية الأطراف إلى أهداف عملية يمكن تحقيقها.
    Elle a également décidé d'améliorer les méthodes de travail de la CNUCED et, surtout, d'adopter une démarche nouvelle, fondée sur le dialogue et le consensus et axée sur des objectifs concrets. UN كما قرر تحسين أساليب عمل اﻷونكتاد، واﻷهم من ذلك، اعتماد نهج جديد بصدد العمل، نهج يقوم على الحوار والحرص على ايجاد توافق في اﻵراء وارساء أهداف عملية.
    des objectifs concrets sont définis dans Programme d'action du Gouvernement. UN وترد أهداف عملية في برنامج عمل الحكومة.
    Celui-ci a estimé que les objectifs de la révision avaient été largement atteints. Ces objectifs étaient les suivants : UN وقد ارتأى مجلس المراجعين أن أهداف عملية التنقيح قد تم تحقيقها وهذه الأهداف كانت على النحو التالي:
    La communauté internationale aura l'occasion de manifester sa volonté d'avancer vers l'établissement de modèles de développement plus durables d'une manière pragmatique et réaliste, à partir d'objectifs pratiques et réalisables. UN وستتاح للمجتمع الدولي الفرصة ﻷن يبرز التزامه بالتحرك الى اﻷمام صوب أنماط تنمية أكثر استدامة، بأسلوب عملي حقيقي، على أساس أهداف عملية قابلة للتحقيق.
    Nous soutenons les efforts qui sont déployés à la présente session extraordinaire pour définir des objectifs de développement de l'enfant qui soient réalisables, et pour prendre les mesures correspondantes. UN ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها.
    La figure 1 ci-après illustre les principaux objectifs du processus de transformation. UN ويوفر الشكل 1 أدناه لمحة عامة عن بعض أهداف عملية تغيير المكتبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus