"أهليته" - Traduction Arabe en Français

    • sa capacité
        
    • ses qualifications
        
    • son admissibilité
        
    • aptitude
        
    • disqualifié
        
    • capacité est
        
    • suspension
        
    • capacité d
        
    • cette mesure
        
    • ses capacités
        
    • son incapacité
        
    • sa qualification
        
    • prétendre à
        
    Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    Nul ne peut être limité dans sa capacité de jouissance et d'exercice, sauf dans les cas et selon la procédure prévus par la loi. UN ولا يجوز تقييد اﻷهلية القانونية ﻷي شخص أو تقييد أهليته للتصرف إلا في الحالات وباﻹجراءات التي ينص عليها القانون.
    Elle disqualifie tout fournisseur ou entrepreneur qui ne confirme pas ses qualifications alors qu'il en a été prié. UN وتسقط الجهة المشترية أهلية أي مورد أو مقاول يتخلف عن إثبات أهليته من جديد إذا طلب منه ذلك.
    L'auteur a fait valoir que les décisions contestées manquaient de base légale et n'indiquaient pas si le Ministère avait dûment examiné son admissibilité à un poste de fonctionnaire. UN وقد حاجج صاحب البلاغ بأن القرارات المطعون فيها هي قرارات ليس لها أساس قانوني وأنها لم تشر إلى ما إذا كانت الوزارة قد نظرت على النحو الواجب في أهليته لتقلد منصب في الخدمة المدنية.
    Selon les autorités, tout candidat en relation avec la scientologie, a droit à un entretien où il a l’opportunité de démontrer son aptitude à exercer une activité dans la fonction publique. UN وتفيد السلطات بأن أي مرشح له صلة بالسيونتولوجيا له الحق في مقابلة تتاح له فيها فرصة البرهنة على أهليته لممارسة نشاط في الوظيفة العامة.
    Considérant et constatant que ledit bureau d'âge a fait défection, ils en déduisent que ce bureau d'âge mis en place le 4 janvier 1999 s'est disqualifié. UN ولما كانوا يلاحظون أن هذا المكتب قد أخل بواجباته، فقد خلصوا إلى أن المكتب الذي شُكل في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ قد فقد أهليته.
    La personne dont la capacité est en cause a le droit d'être représentée par un conseil. UN ويحق للشخص الذي تكون أهليته موضع النظر، في أن يمثله محام.
    Aucune personne ne peut renoncer, totalement ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. UN ولا يمكن لأي شخص التخلي عن شخصيته أو أهليته القانونية بصورة تامة أو جزئية.
    Nul n'est autorisé à renoncer, en tout ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. UN ولا يُسمح لأي شخص بالتنازل كلياً أو جزئياً عن شخصيته القانونية أو أهليته القانونية.
    Toute personne privée de sa capacité juridique active par la justice ou condamnée par un tribunal et servant une peine dans un établissement pénitentiaire ne jouit pas du droit de vote. UN وليس للشخص الذي جرّدته محكمة من أهليته القانونية الإيجابية أو إدانته محكمة ويمضي حكما في مؤسسة رعاية الحق في التصويت.
    Si la personne en danger est mineure ou si elle a été privée de sa capacité juridique, en tout ou en partie, par suite d'une décision judiciaire, le consentement susvisé est donné par son représentant légal. UN وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه.
    Seul un tribunal peut décider de priver une personne de sa capacité juridique. UN ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية.
    Lorsqu'il s'est opposé au traitement qu'on voulait lui imposer, le personnel de l'hôpital l'a informé qu'il avait été privé de sa capacité juridique et que par conséquent son avis quant au traitement n'était pas pris en compte. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    Elle fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur prié de confirmer ses qualifications si elle juge satisfaisantes les justifications qu'il a produites. UN وتبلغ الجهة المشترية على الفور أي مورد أو مقاول يطلب منه إثبات أهليته من جديد بما إذا كان قد وفى بما طلبته منه.
    Des procédures sont prévues qui permettent à une Partie d'obtenir rapidement du Groupe de l'exécution une décision concernant son admissibilité au titre des articles 6, 12 et 17 du Protocole et de former un recours devant la COP/MOP. UN وهناك إجراءات مُعجّلة لتمكين طرفٍ ما من استصدار قرار من فرع الإنفاذ بشأن أهليته للمشاركة في الآليات،كما أن هناك إجراءات لتمكين الطرف المتضرر من الاستئناف أمام مؤتمر الأطراف العامل.
    La mention de telles infractions dans le casier judiciaire d'une personne ne signifie pas automatiquement qu'elle ne sera pas engagée mais que son aptitude à l'emploi est laissée à l'appréciation de l'employeur. UN إن الإشارة إلى هذه الجرائم في السجل الجنائي لا يعني تلقائياً أنه لا يجوز تعيين الشخص، لكن أهليته للعمل تخضع للسلطة التقديرية لرب العمل.
    Terrence a été disqualifié. Open Subtitles إن (تيرنس) قد تم تقرير عدم أهليته للترشح لرئاسة المجلس
    Les droits d'une personne privée de sa capacité juridique, ou dont la capacité est restreinte, sont exercés par son représentant légal ou le représentant désigné par le tribunal. UN وإذا حُرم شخص من الأهلية القانونية، أو إذا قيدت أهليته القانونية، فإن وصيه القانوني أو الوصي الذي تعينه المحكمة يمارس حقوقه في الإجراءات.
    Il a notamment affirmé qu'au cours d'une suspension d'audience, un juré aurait déclaré que des individus tels que l'accusé qui vivaient aux crochets des contribuables devaient être renvoyés chez eux. Le juré en question a par la suite été récusé, mais il a participé aux délibérations du tribunal. UN وادعى خصوصا أن أحد أعضاء هيئة المحلفين قال علنا، أثناء احدى فترات استراحة للمحكمة، إن اﻷفراد الذين هم من شاكلة كاتب الرسالة، ممن يعيشون على حساب دافع الضرائب، يجب اعادتهم من حيث أتوا؛ وكان هذا المحلف موضع اعتراض فيما بعد ولكنه لم يجرد من أهليته.
    L'incapacité juridique est limitée à la sphère de la gestion des biens de sorte que, sous réserve de son discernement, elle conserve l'entière capacité d'exercice de ses droits strictement personnels. UN وتقتصر حالة عدم الأهلية القانونية على مجال إدارة الأموال والممتلكات بحيث يحافظ الشخص على كامل أهليته لممارسة حقوقه الشخصية المحضة شرط أن يكون قادراً على التمييز.
    Par conséquent, lorsqu'il décide de limiter la capacité d'une personne, le tribunal devrait s'assurer que cette mesure est strictement nécessaire pour protéger les droits de la personne dont la capacité est en cause, et spécifier les pouvoirs accordés au représentant de la personne concernée, ainsi que la capacité juridique conservée par cette dernière. UN ولذا يجب أن يؤكد قرار المحكمة أن تقييد أهلية هذا الشخص أمر لا بد منه تماما لحماية حق الشخص الذي تكون أهليته موضع نظر، وتحدد بالضبط ما هي سلطات الوصي وما هي الأهلية المتبقية للشخص.
    La capacité procédurale est donc préservée en matière de justice administrative, y compris dans le cas d'une personne dont la capacité est partiellement limitée au regard de certains actes; cependant, ses capacités matérielles lui permettent une pleine participation aux procès devant des tribunaux administratifs. UN ومن ثم ينبغي أن يُحتفظ بالأهلية الإجرائية في شؤون القضاء الإداري حتى بالنسبة إلى من قُيّدت أهليته جزئياً بشأن بعض الأفعال؛ بيد أن قدراته الفعلية تتيح مشاركته الكاملة في الإجراءات أمام المحاكم الإدارية.
    D'une part, cette condition n'est pas une condition générale car elle n'a pas lieu à s'appliquer dans les cas où la gardienne est la mère et la tutrice de l'enfant, c'est-à-dire dans le cas du décès du père, de son absence ou de son incapacité. UN فمن جهة، هذا الشرط ليس شرطاً عاماً لأنه لا ينطبق في الحالات التي تكون فيها الحاضنة هي أم وولية الطفل، أي في حالة وفاة الأب، أو غيابه أو عدم أهليته للحضانة.
    Conformément à l'article 9 du Code du travail, le travailleur a le droit d'améliorer sa qualification ou d'acquérir une nouvelle profession. UN وبموجب المادة 9 من قانون العمل، يحق للعامل أن يحسن من أهليته أو أن يكتسب مهنة جديدة.
    Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens. UN ولم تنظر المحكمة في ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى الشروط الأخرى الضرورية لإثبات أهليته لاستعادة ممتلكاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus