"أهمية الاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance d'investir
        
    • l'importance des investissements
        
    • l'importance de l
        
    • qu'il importe d'investir
        
    • nécessité d'investir
        
    • qu'il importait d'investir
        
    • importance de l'investissement
        
    • rôle que jouait l'investissement
        
    • l'importance que revêtent les investissements
        
    • combien il importe de consentir des investissements
        
    • il est important d'investir
        
    Les participants ont, pour leur part, mis l'accent sur l'importance d'investir dans ces services de vulgarisation et de les soutenir. UN وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها.
    Ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.
    Une délégation a souligné l'importance de l'investissement social par rapport aux dépenses sociales. UN وأكد أحد الوفود على أهمية الاستثمار الاجتماعي بدلاً من النفقات الاجتماعية.
    26. Nous réaffirmons qu'il importe d'investir dans les infrastructures rurales et agricoles. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    Il a souligné la nécessité d'investir dans la santé comme base du développement et comme facteur déterminant pour influer sur d'autres secteurs tels que l'éducation, l'environnement et le changement climatique. UN وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ.
    Elle a souligné qu'il importait d'investir dans la santé en vue de promouvoir le développement économique et la lutte contre la pauvreté, en particulier dans les pays à faible revenu. UN وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل.
    Nous avons reconnu l'importance d'investir dans les enfants, et la question des droits de l'enfant fait partie de nos priorités. UN لقد أدركنا أهمية الاستثمار في الأطفال، وتحتل حقوقهم مركزا متقدما في قائمة أولوياتنا.
    En réaction à cet état de fait, le Groupe de travail de haut niveau sur les financements innovants pour les systèmes de santé a insisté sur l'importance d'investir dans la santé et créé des nouvelles sources de financement potentielles. UN وردا على ذلك، شددت فرقة العمل المعنية بالتمويل الدولي المبتكر للنظم الصحية على أهمية الاستثمار في الصحة كما أوجدت إمكانات لتوفير مصادر تمويل جديدة.
    Les Principes de Rome mettent l'accent sur l'importance d'investir dans des plans pris en charge par les pays. UN 42 - وقال إن مبادئ روما تؤكّد على أهمية الاستثمار في الخطط التي تمتلكها البلدان.
    L'étude souligne l'importance des investissements d'infrastructure pour la réduction de ce handicap. UN وتشدد الدراسة على أهمية الاستثمار في البنى التحتية للحد من هذا العائق.
    l'importance des investissements dans l'éduca-tion et la promotion des droits des enfants a également été soulignée. UN كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب.
    30. Les Ministres ont souligné l'importance des investissements étrangers directs comme facteur de croissance économique et de développement dans les pays en développement. UN ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية.
    Experts et participants ont néanmoins souligné l'importance de l'IED pour le développement de l'économie nationale. UN ومع ذلك، أكد الخبراء والمشاركون على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية الاقتصاد المحلي.
    D'où l'importance de l'investissement dans les discussions concernant l'accès aux marchés internationaux. UN ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية.
    26. Nous réaffirmons qu'il importe d'investir dans les infrastructures rurales et agricoles. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    11. Réaffirme qu'il importe d'investir dans le capital humain, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, grâce à des politiques sociales qui privilégient l'intégration, conformément aux stratégies et priorités nationales; UN 11 - تكرر التأكيد على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري في مجالات شتى، منها الصحة والتعليم، من خلال اتباع سياسات اجتماعية شاملة، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية؛
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    À cet égard, les participants ont souligné qu'il importait d'investir dans le secteur des services pour améliorer la connectivité. UN وفي هذا السياق، أكدت المناقشات أهمية الاستثمار في قطاع الخدمات لتحسين الترابط.
    Certains experts ont également souligné le rôle que jouait l'investissement Sud-Sud dans l'expansion du commerce Sud-Sud dans le cadre du SGPC. UN وشدﱠد بعض الخبراء، باﻹضافة إلى ذلك، على أهمية الاستثمار بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التبادل التجاري بين هذه البلدان في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Enfin, j'aimerais évoquer l'importance que revêtent les investissements étrangers directs dans la croissance à long terme et le développement durable. UN وأخيراً، أود أن أتطرق إلى أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر للنمو والتنمية المستدامة لأجل بعيد.
    5. Salue l'action et les progrès accomplis par El Salvador et le Guatemala pour renforcer leur préparation en prévision des catastrophes, souligne combien il importe de consentir des investissements en faveur de la réduction des risques occasionnés par les catastrophes, et incite la communauté internationale à coopérer en ce sens avec les Gouvernements salvadorien et guatémaltèque; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،
    Le nombre élevé de visites montre à quel point il est important d'investir dans les médias sociaux pour maintenir une certaine visibilité et sensibiliser le public aux questions pertinentes; UN وتبين إحصاءات الاستخدام المرتفعة أهمية الاستثمار في وسائط الإعلام للحفاظ على إبراز دور السلطة وزيادة فهم الجماهير للقضايا ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus