La Directrice exécutive a rappelé l'importance du programme multinational, soulignant qu'il devait recevoir l'appui du Conseil. | UN | وكررت المديرة التنفيذية تأكيد أهمية البرنامج المشترك بين الأقطار وشددت على أنه يحتاج إلى دعم المجلس. |
On a souligné l'importance du programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. | UN | 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح. |
On a souligné l'importance du programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. | UN | 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
Lors de leurs différentes réunions consultatives, le CPS et le Conseil de sécurité ont régulièrement souligné l'importance que revêt le Programme décennal de renforcement des capacités. | UN | وأكد مجلس السلام والأمـن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في اجتماعاتهما التشاورية المختلفة مراراً أهمية البرنامج العشري لبناء القدرات. |
À ce propos, l'importance du programme 9 a été soulignée, et le lien entre la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et la réalisation des objectifs du Millénaire a été mis en relief. | UN | وأُكدت أهمية البرنامج 9 فضلا عن الصلة بين الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a souligné l'importance du programme de l'Institut relatif à l'eau et au renforcement du rôle et de la participation des femmes en ce qui concerne la gestion des ressources en eau. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Il convient de souligner également l'importance du programme de développement, qui ne saurait manquer de contribuer à focaliser les débats au sein de la Seconde Commission. | UN | ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية. |
Ces deux évaluations soulignent l'importance du programme pour les peuples autochtones et son effet multiplicateur. | UN | ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
Celleci a mis en évidence l'importance du programme pour les populations autochtones et son effet multiplicateur. | UN | وأبرز التقييم أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
Ces deux évaluations soulignent l'importance du programme pour les peuples autochtones et son effet multiplicateur. | UN | ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
Réaffirmant l'importance du programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'importance du programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية البرنامج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان، |
Bien, oui, Monsieur, bien sûr je comprends l'importance du programme mais je serais... | Open Subtitles | نعم بالتأكيد أنا اعلم أهمية البرنامج , ولكني لن أكون |
8. Nous soulignons l'importance du programme régional de retour des réfugiés comme condition préalable indispensable à la stabilité à long terme. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Le Comité a souligné l'importance du programme 11 et de son application au regard des mandats du PNUE et du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 23 - شددت اللجنة على أهمية البرنامج 11 وتنفيذه في سياق ولايات برنامج البيئة ونتائج مؤتمر البيئة والتنمية. |
Le Comité a souligné l'importance du programme 11 et de son application au regard des mandats du PNUE et du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 84 - شددت اللجنة على أهمية البرنامج 11 وتنفيذه في سياق ولايات برنامج البيئة ونتائج مؤتمر البيئة والتنمية. |
Les directives fournissent ainsi une base permettant de mesurer les risques par rapport à l'importance du programme, et donnent acte aussi du fait que plus le risque résiduel est grand, plus le niveau de la collaboration et de la prise de décisions doit être élevé. | UN | وأثناء القيام بذلك، توفر المبادئ التوجيهية أساسا يمكن عليه موازنة المخاطر مقابل أهمية البرنامج وكذلك الإقرار بأنه كلما ارتفعت المخاطر المتبقية، كلما ارتفع مستوى التعاون واتخاذ القرارات اللازمين. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
Le Comité souligne l'importance que revêt le Programme national en faveur des femmes pour encourager les initiatives visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
L'Administrateur assistant a relevé l'importance que revêtaient les programmes mondiaux et interrégionaux, faisant valoir que certains projets étaient financés depuis de nombreuses années. A l'avenir, l'on s'emploierait en priorité à mieux cibler les activités. | UN | وأكد على أهمية البرنامج العالمي والأقاليمي، مشيرا إلى أنه تم تمويل بعض المشاريع لعدة سنوات، وستحظى زيادة التركيز باﻷولوية في المستقبل. |
Néanmoins, plusieurs réactions positives émanant des principales parties prenantes en montrent la pertinence et l'utilité. | UN | بيد أن ردود الأفعال الإيجابية العديدة التي وردت من أصحاب المصالح الرئيسيين تؤكد أهمية البرنامج وأثره الإيجابي. |