"أهمية من" - Traduction Arabe en Français

    • important que
        
    • importante que
        
    • importantes que
        
    • importants que
        
    • important de
        
    • pertinent
        
    • importance du
        
    • d'importance
        
    • important qu'une
        
    • qui comptent pour toi
        
    • précieux que
        
    • importante qu'
        
    • plus important
        
    • moins important
        
    Visiblement je suis en train de faire quelque chose de plus important que prendre vos appels, donc laissez un message. Open Subtitles من الواضح أنني مشغولة بشيء، أكثر أهمية من الرد على مكالمتك، لذا أترك رسالة بعد الصافرة.
    Vous savez ce qui est plus important que d'être intelligent ? Open Subtitles أوتعلم ما هو الأكثر أهمية من أن تكون ذكياً؟
    Cette compétition est plus importante que tes sentiments? Non, pas vrai? Open Subtitles أعني، هل هذه البطولة أكثر أهمية من مشاعرك ؟
    Les machines ne devraient jamais être plus importante que notre cerveau. Open Subtitles الآلات لا يجب أن تكون أكثر أهمية من عقولنا
    Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. UN لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة.
    Ces enregistrements sont plus importants que l'air que tu respires. Open Subtitles هذه الشرائط أكثر أهمية من الهواء الذي تتنفسيه.
    Il est important de savoir que certains produits peuvent être plus significatifs que d'autres. UN ومن نتائج ذلك أن محصلة ما قد تكون أكثر أهمية من الأخريات.
    C'est plus important que de materner le monstre de Frankenstein. Open Subtitles هذا هو أكثر أهمية من الوحش فرانكنشتاين التمريض.
    Elle a trouvé ce tribunal plus important que nous ? Open Subtitles تجد محكمة الكفالات أكثر أهمية من هذه المحكمة؟
    Mon désir de vengeance n'est pas plus important que les règles. Open Subtitles إنّ رغبتي في الإنتقام ليست أكثر أهمية من القوانين
    Dans les circonstances actuelles, il est plus important que jamais d'en maintenir la présence sur place. UN وفي ظل الظروف الراهنة، أصبح وجود البعثة المستمر، بدون شك، أكثر أهمية من قبل.
    Après tout, la question du développement n'est pas moins importante que celle de la paix. UN وبعد كل هذا، فإن قضية التنمية ليست أقل أهمية من قضية السلام.
    Un deuxième aspect de la situation économique actuelle tient à une conscience nouvelle de l'asymétrie entre les risques que prennent les différents pays, facteur qui rend plus importante que jamais la coordination internationale des politiques économiques. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Pour les enfants eux-mêmes, la poursuite de l'éducation est parfois encore plus importante que les soins de santé de base. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Ma vie ou ma mort ne sont pas plus importantes que celles des autres. Open Subtitles حياتي أو موتي ليسوا بأكثر أهمية من حياة أو موت الغير
    Personne ne peut le faire isolément ; les partenariats et la coopération, en particulier à l'échelon régional, sont devenus plus importants que jamais au vu de la crise financière mondiale. UN ولا يمكن لأحد أن يحقق ذلك بمفرده؛ وقد أصبحت الشراكة والتعاون، خاصة على الصعيد الإقليمي، أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق الأزمة المالية العالمية.
    Il faudra assurément que l'Organisation mondiale du commerce emprunte une nouvelle démarche et règle en priorité les problèmes agricoles qui, de l'avis général, sont plus importants que les intérêts des multinationales. UN وسيكون على منظمة التجارة العالمية بالتأكيد أن تعتمد نهجا جديدا، وأن تعطى الأولوية لتسوية المشاكل الزراعية التي تتفق الأغلبية على أنها أكثر أهمية من مصالح المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Il s'agit là d'un aspect auxiliaire important de l'appel lancé par le Conseil aux signataires eux-mêmes. UN وتلك نقطة جانبية ذات أهمية من النداء الذي وجهناه إلى الأطراف الموقعة نفسها.
    La Commission envisageant de présenter un projet de déclaration de principes, un préambule serait on ne peut plus pertinent. UN وبما أن اللجنة ستقدم مشروع إعلان مبادئ، فإن تقديم ديباجة يعتبر أمراً أكثر أهمية من ذي قبل.
    Nous reconnaissons l'importance du Parlement noir des Amériques dans cette perspective; UN ونقر في هذا الصدد لما للبرلمان الأسود للأمريكتين من أهمية من أجل بلوغ هذا الهدف؛
    Les résolutions dont l'examen est moins fréquent peuvent prendre plus d'importance que celles qui reviennent tous les ans. UN والقرارات التي ينظر فيها بدرجة أقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تلك التي ينظر فيها سنويا.
    Est-ce plus important qu'une interdiction totale des armes nucléaires ou des armes positionnées dans l'espace extra-atmosphérique? Cette question reste ouverte. UN فهل هذه المسألة أكثر أهمية من الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي؟ تلك مسألة مفتوحة للنقاش.
    Comme avoir des gens qui comptent pour toi. Open Subtitles هناك أشياء أكثر أهمية من منظر جميل
    Qu'y a-t-il de plus précieux que l'argent ? Open Subtitles حسناً , ما هو الشيء الأكثر أهمية من المال ؟
    Ta vie est plus importante qu'avoir un enfant biologique ! Open Subtitles حياتك هو أكثر أهمية من هل تواجه الأطفال البيولوجي.
    À notre avis, le mandat qui serait donné à un organe subsidiaire est moins important que l'orientation et la substance de nos débats. UN وتخويل هيئة فرعية ولاية حول موضوع ما هي، في وجهة نظرنا، مسألة أقل أهمية من مجرى مداولاتنا ومن موضوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus