"أهميته" - Traduction Arabe en Français

    • importance
        
    • important
        
    • importante
        
    • sa pertinence
        
    • importants
        
    • pertinent
        
    • son utilité
        
    • son intérêt
        
    • utile
        
    • compte
        
    • essentiel
        
    • portée
        
    Bien qu'il soit de petite taille, son importance ne saurait être surestimée. UN ومع أن الصندوق متواضع، فإنه لا مغالاة في التأكيد على أهميته.
    Rien n'est intervenu depuis qui amoindrisse notre attachement à ce principe, dont l'importance a été renforcée par bien des événements. UN ومنذ ذلك الوقت لم يحصل أي شيء يضعف تأييدنا لهذا المبدأ، في حين أنه حدث الكثير مما يؤكد أهميته.
    Rien n'est intervenu depuis qui amoindrisse notre attachement à ce principe, dont l'importance a été renforcée par bien des événements. UN ومنذ ذلك الوقت لم يحصل أي شيء يضعف تأييدنا لهذا المبدأ، في حين أنه حدث الكثير مما يؤكد أهميته.
    Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. UN وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة.
    C'est là un aspect particulièrement important pour les objectifs qui transcendent les fonctions. UN وهذا اﻷمر له أهميته بوجه خاص بالنسبة لﻷهداف ذات الخطوط التنفيذية الشاملة.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    Cette question mérite une analyse, vu sa pertinence eu égard au droit au développement. UN وهذا موضوع يتعين تحليله، بالنظر إلى أهميته لإطار الحق في التنمية.
    Cette disposition a été transformée en nouvel article du Statut à cause de son importance. UN وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    Le mariage a une importance pour l'acquisition de la nationalité par naturalisation mais non pour sa cessation. UN ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها.
    Les délégations ont été nombreuses à souligner la nature volontaire du Fonds de coopération technique, qui en diminue l'importance. UN وقد شدد العديد من الوفود على الطابع الطوعي لصندوق التعاون التقني مما أدى إلى التقليل من أهميته.
    Les délégations ont été nombreuses à souligner la nature volontaire du Fonds de coopération technique, qui en diminue l'importance. UN وقد شدد العديد من الوفود على الطابع الطوعي لصندوق التعاون التقني مما أدى إلى التقليل من أهميته.
    En dépit de la mondialisation, le rôle traditionnel de la nation-État a gagné en importance plutôt que d'en perdre. UN وعلى الرغم من العولمة، نجد أن الدور التقليدي للدولة الأمة قد ازداد، لا قلّ، من حيث أهميته.
    Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. UN وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته.
    Le renforcement de la capacité scientifique du PNUE constitue à cet égard un élément important dont la signification a déjà été soulignée. UN ويشكل تعزيز القدرات العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عنصراً هاماً من ذلك وقد تم بالفعل التشديد على أهميته.
    Comme rite de passage, le mariage est si important en Papouasie-Nouvelle-Guinée qu'il provoque des fiançailles d'enfants et des mariages précoces arrangés. UN إن الزواج من طقوس تبدّل الحال، وبلغ من أهميته في بابوا غينيا الجديدة أنه يؤدي إلى خطوبة الأطفال والزواج المبكر.
    L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. UN والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء.
    Toutefois, aussi importante soit-elle, elle ne met pas un terme à la tragédie des Balkans. UN إلا أنه، ورغم أهميته غير المنكــورة لا يشكل نهاية للمأساة في البلقان.
    Elle est convaincue que le niveau de participation au Registre dépend dans une large mesure de sa pertinence pour les États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء.
    Les deux types de rapports, sur les produits et les résultats, sont importants. UN وكلا النوعين من الإبلاغ عن النتائج له أهميته.
    Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته.
    Dans l'avant-propos à ce rapport, le Secrétaire général se félicite du Registre en mettant l'accent sur son utilité dans le domaine de l'édification de la confiance dans ces termes : UN وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات:
    Pour autant que le débat autour de la clause Calvo n'a pas perdu son intérêt. UN غير أن ذلك لا يعني أن الجدال بشأن شرط كالفو قد فقد أهميته.
    Merci. Il s'est avéré très utile. Je n'en ai plus besoin. Open Subtitles شكرا لكٍ، لقد اثبت أهميته ولست بحاجه إليه الأن
    Chacun, quel que soit son âge, compte dans notre action commune pour édifier un monde où les jeunes se sentiront heureux et en sécurité. UN ولكل شخص أيا كان عمره، أهميته الخاصة، ونحن نعمل متضافرين لبناء عالم، يمكن للشبان فيه أن يشعروا بالأمان والسعادة.
    Il est tout aussi essentiel que ce partenariat soit fondé sur le dialogue. UN ومما له أهميته الحاسمة بنفس القدر أن تكون هذه الشراكة قائمة على الحوار.
    La portée des activités de cette institution dépasse les frontières d'Israël, car dans l'ensemble la recherche a une signification mondiale. UN ويتجاوز نطاق أنشطة المعهد حدود اسرائيل، إذ أن معظم هذه البحوث له أهميته على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus