Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, | UN | وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة، |
Le ton divertissant sur lequel le sujet est traité sert à en minimiser l'importance. | UN | ذلك أن النغمة المضحكة التي يُتناول فيها الموضوع يعمل على التقليل من أهميتها. |
À cet égard, de nombreux participants ont jugé importants les conseils qui figurent dans les programmes d'ajustement des institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، رأى كثيرون أن المشورة الواردة في ترتيبات التكيف التي أعدتها المؤسسات المالية الدولية لها أهميتها. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Le Kazakstan, en tant qu'État stratégiquement important de cette région, ne ménage aucun effort pour garantir la tranquillité en Asie centrale. | UN | فكازاخستان بوصفهــا دولــة لها أهميتها الاستراتيجية في المنطقة لا تدخــر جهــدا فــي سـبيل ضمان السكينة في آسيا الوسطى. |
A cet égard, les organisations non gouvernementales sont particulièrement importantes à cause de leur engagement, de leurs connaissances spécialisées et de leurs activités sur le terrain. | UN | وللمنظمات غير الحكومية أهميتها بوجه خاص في هذا الصدد بسبب ما تتحلى به من التزام وما لديها من خبرة وأنشطة ميدانية. |
Ceci vaut tout particulièrement pour la diplomatie préventive précisément parce que son intérêt réside essentiellement dans sa faculté d'adaptation. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الدبلوماسية الوقائية، وتحديدا لأن أهميتها تتمثل أساسا في قابليتها للتكيف مع الأوضاع. |
Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. | UN | ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
Au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. | UN | وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها. |
Étant donné son énorme importance scientifique en tant que réserve inépuisable de données, l'Antarctique exige une forte présence des Nations Unies. | UN | إن أنتاركتيكا، في ضوء أهميتها العلمية الهائلة بوصفها توفر كنزا هائلا من البيانات، تتطلب وجودا قويا لﻷمم المتحدة. |
Les résultats obtenus dans ces domaines revêtent donc une importance primordiale. | UN | ومن هنا تصبح للانجازات في هذه المجالات أهميتها الحاسمة. |
:: importance de ce phénomène au regard du bien-être des habitants des régions touchées; | UN | :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛ |
Son importance, sa large représentation et son autorité sont incontestables. | UN | ولا جدال في أهميتها واتساع نطاق تمثيلها وسلطتها. |
La participation au financement du projet des institutions nationales et internationales et des autres investisseurs intéressés revêt une importance primordiale. | UN | وقال إن مشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية وغيرها من المستثمرين المهتمين بتشجيع المشروع وتمويله، لها أهميتها البالغة. |
La bonne gouvernance, l'état de droit et un financement accru de la recherche scientifique étaient importants pour appuyer ces contributions continues. | UN | وذكرت أن حسن الإدارة وسيادة القانون وزيادة التمويل المقدم للبحوث العلمية لها أهميتها في دعم هذه المساهمات الجارية. |
La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. | UN | ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام. |
Le commerce électronique est important car il réduit les coûts et stimule l'activité économique. | UN | وللتجارة الإلكترونية أهميتها من حيث تأثيرها في خفض التكاليف وفي حفز النشاط الاقتصادي. |
De telles propositions et initiatives analogues sont importantes dans le contexte de la réforme institutionnelle du système des Nations Unies. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Leur intérêt semble toutefois tenir essentiellement au fait qu'ils fournissent un cadre structuré pour le règlement des créances. | UN | بيد أنه يبدو أن أهميتها الكبرى تتمثل في كونها إطارا منظما لتسوية المطالبات. |
De nouvelles réformes visant à accroître sa pertinence dans ce domaine s'imposent. | UN | وهناك ضرورة لمزيد من الاصلاحات الرامية لزيادة أهميتها في هذا المجال. |
Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. | UN | وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية. |
En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. | UN | وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها. |
Les informations fournies par cette commission sont extrêmement importantes et seront très utiles aux travaux du Tribunal. Nous pensons donc que la Commission doit poursuivre ses activités, en tant qu'organe complémentaire au Tribunal. | UN | إن المعلومات التي توفرها هذه اللجنـــــة لها أهميتها وستوفر مادة مفيدة في مسار عمليات المحاكمــــة، وهو اﻷمر الذي يستلزم ضرورة مواصلة تلك اللجنة لمهمتها كجهاز معاون لهيئة المحكمة. |
Cette vision perdure et est même de plus en plus pertinente. | UN | وهذه رؤية يطول بقاؤها، بل إن أهميتها تتزايد باطراد. |
Lorsqu'elles ne sont plus nécessaires ou ne sont plus pertinentes aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies, elles doivent être supprimées. | UN | وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها. |
La formulation et l'application des politiques ne se bornent pas à une sage affectation des ressources et à une bonne gestion, car le processus lui-même compte beaucoup. | UN | إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها. |
Certains produits non ligneux, toutefois, perdent de leur signification ou de leur importance sociale et économique à mesure que le développement économique progresse. | UN | وتفقد بعض منتجات الغابات غير الخشبية قيمتها أو أهميتها الاجتماعية والاقتصادية بتطور الاقتصادات. |