"أوجه قصور" - Traduction Arabe en Français

    • des lacunes
        
    • des insuffisances
        
    • des carences
        
    • les lacunes
        
    • les insuffisances
        
    • des défaillances
        
    • déficiences
        
    • imperfections
        
    • manque
        
    • défauts
        
    • de lacunes
        
    • défaillance
        
    • les limites
        
    • de carences
        
    • problèmes
        
    Le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها.
    Si d'importants efforts politiques ont été entrepris, il convient toutefois de relever des lacunes dans l'application des politiques. UN وفي الوقت الذي بُذِلَت فيه جهود سياسية هامة، ينبغي الاعتراف بوجود أوجه قصور كبيرة في تنفيذ هذه السياسات.
    Au niveau mondial, il y a eu à l'évidence des succès importants, mais aussi des insuffisances notoires. UN وعلى المستوى العالمي، تشير الدلائل إلى نجاحات مهمة، لكنها تشير أيضا إلى أوجه قصور كبيرة.
    Il reconnaît des dysfonctionnements dans la passation des marchés de services médicaux avec les établissements privés et, par extension, des carences dans l'inspection et le contrôle de ces services. UN وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك.
    les lacunes et difficultés en matière de communications et d'échanges d'informations ont aussi été reconnues dans divers rapports établis par le secrétariat du Mécanisme et ceux de consultants externes. UN واعترف أيضاً بوجود أوجه قصور وتحديات فيما يتعلق بالاتصال وتقاسم المعلومات في تقارير عديدة أعدتها أمانة آلية التنسيق الإقليمية وفي تلك التي وضعها الخبراء الاستشاريون من الخارج.
    Quand le génocide a commencé, les insuffisances du mandat de la MINUAR sont devenues catastrophiquement évidentes. UN وعندما بدأت اﻹبادة الجماعية، بدت للعيان أوجه قصور ولاية البعثة بشكل مريع.
    Pour tous les projets examinés, des lacunes en matière de gestion ont aussi été constatées. UN غير أنه حدثت أوجه قصور في اﻹنجاز في جميع المشاريع المشمولة بالبحث تقريبا.
    Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. UN وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة.
    De nos jours, il en résulte que certains des gouvernements de la région font face à des lacunes de politique dans les domaines de la promotion du développement, de la réglementation économique, et de la fourniture de biens publics. UN ونتيجة لذلك تواجه بعض الحكومات أوجه قصور سياساتية في مجالات النهوض بالتنمية وتنظيم الاقتصاد وتوفير المنافع العامة.
    Le Code de conduite comporte des faiblesses et des lacunes importantes et ne reflète pas suffisamment les principaux intérêts d'un groupe important de pays. UN وتشوب مدونة قواعد السلوك أوجه قصور ونقص كبيرة، وهي لا تعكس على نحو واف المصالح الرئيسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    :: Que les critères utilisés pour déterminer et appliquer l'indice spécial présentaient des insuffisances, dont certaines avaient déjà été identifiées par lui-même et par la CFPI, mais auxquelles il n'avait pas été répondu; UN :: تبيَّن وجود أوجه قصور معينة في المعايير المستخدمة في تحديد الرقم القياسي الخاص وتطبيقه، كان المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية قد أقرا ببعض منها في السابق، ولكنها لم تُعالَج.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    De plus, le mode d'évaluation des résultats scolaires pris en compte dans la Carrière magistrale présente des carences. UN وهناك أيضا أوجه قصور في نظام قياس التحصيل الدراسي المعمول به داخل نظام مهنة التدريس.
    Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. UN 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا.
    Enfin, en mettant les données à la disposition de tous, on permettra à tous les utilisateurs de voir aussi bien les lacunes que les point forts des recensements actuels de la population. UN أخيرا، من شأن نشر البيانات علنا أن يتيح لجميع المستعملين أن يروا أوجه قصور وقوة بيانات تعداد السكان الحالية على السواء.
    L'orateur a attiré l'attention sur les insuffisances de cet instrument. UN واسترعى الانتباه إلى أوجه قصور الاتفاقية.
    Il a également relevé des défaillances dans les rapprochements bancaires des partenaires et l'absence de documents attestant de la livraison et de la réception des marchandises. UN ووقف المجلس أيضا على أوجه قصور في التسويات المصرفية للشركاء ولاحظ غياب وثائق استلام وتسليم السلع.
    La raison peut en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'application de ces programmes. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Malgré toutes ses imperfections, ce traité a contribué de façon décisive à prévenir la prolifération des armes nucléaires ces 25 dernières années. UN ورغم جميع أوجه قصور المعاهدة، فإنها أسهمت طوال اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية إسهامــــا حاسما في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. UN غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا.
    Il a été reconnu que le système du dialogue approfondi avait encore des défauts mais que ceux-ci seraient progressivement éliminés. UN وتم الإقرار باستمرار وجود أوجه قصور في نظام الحوار المعمق، وإن كانت تلك النواقص سيتم تداركها مع مرور الزمن.
    Le BSCI a constaté que les modalités de remboursement souffraient de lacunes qui expliquaient les dépassements constatés de 2004 à 2007. UN ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    À ce jour, aucune lacune ou défaillance n'avait été recensée dans la protection des droits de l'homme dans le pays. UN ولم تحدد إلى الآن أية ثغرات أو أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان في النمسا.
    À cet égard, déceler les lacunes, les possibilités et les limites des sources et mécanismes de financement actuels pour la mise en oeuvre de la gestion durable des forêts. UN والعمل في هذا المجال على تحديد الفجوات والإمكانيات فضلا عن أوجه قصور المصادر المالية الحالية والآليات المالية الهادفة إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    N'accusons pas l'institution de tares ou de carences qui sont les nôtres. UN فلنمتنع عن اتهام هذه المؤسسة بعيوب أو أوجه قصور هي في واقع الأمر عيوبنا أو أوجه قصورنا نحن.
    Durant la période considérée, le Comité a néanmoins continué de relever les mêmes problèmes dans toutes les missions, à savoir : UN وفيما يخص الفترة المستعرضة، واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus