"أوصى به الفريق" - Traduction Arabe en Français

    • a recommandé le Groupe
        
    • recommandé par le Groupe
        
    • recommandée par le Groupe
        
    • recommandation du Groupe
        
    • recommandée par le Comité
        
    • recommandées par le Comité
        
    • le recommande le Groupe
        
    • le recommandait le Comité d'experts
        
    • recommandé le Groupe de
        
    • recommandé par le Comité
        
    • aux recommandations du Groupe
        
    Comme l'a recommandé le Groupe de travail, cette étude s'appuiera sur l'expérience acquise lors de la compilation du Recueil de cas sur les affaires de terrorisme. UN ووفقا لما أوصى به الفريق العامل، سوف تعتمد الدراسة على الخبرات التي استخلصها المكتب من إعداد خلاصة قضايا الإرهاب.
    Les membres du bureau ont fait observer qu'il importait de faciliter la coordination des initiatives concernant les connaissances traditionnelles actuellement menées par diverses institutions, notamment la mise en place d'un réseau d'institutions comme l'a recommandé le Groupe spécial. UN ولاحظ أعضاء المكتب أهمية تيسير التنسيق بين المبادرات الراهنة المتخذة من قبل مؤسسات مختلفة بشأن المعارف التقليدية، بما في ذلك وضع شبكة وظيفية لهذه المؤسسات على النحو الذي أوصى به الفريق.
    Le Comité souhaitera peut-être adopter le Règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وقد تود اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    À sa suggestion, le Comité a adopté l'article 8 du projet de règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وبناءً على اقتراحه، اعتمدت اللجنة البند 8 من مشروع النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    La délégation fait sienne l'approche recommandée par le Groupe de travail telle qu'elle est exposée au paragraphe 589 du rapport de la CDI. UN وأعرب عن تأييد وفده للمفهوم الذي أوصى به الفريق العامل، بالصيغة التي ورد بها في الفقرة 589 من تقرير اللجنة.
    23. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se félicitent de l'adoption de la résolution A/51/245 par l'Assemblée générale, sur la recommandation du Groupe de travail officieux à composition non limitée sur l'Agenda pour la paix. UN ٢٣ - ورحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود باتخاذ الجمعية العامة القرار ٥١/٢٤٢ الذي أوصى به الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام.
    On trouvera cidessous au tableau 10 les différents éléments de perte compris dans la demande d'indemnité correspondante, ainsi que les montant réclamés et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. UN ويبين الجدول 10 الوارد أدناه فرادى العناصر التي تشكل جزءاً من المطالبة عن الخسائر التعاقدية والربح الفائت فضلاً عن مبالغ المطالبة ومبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق.
    40. Résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles 306 UN 40- ملخص المبالغ المطالب بها والتعويض الذي أوصى به الفريق بالنسبة لكل مطالبة 329
    Son gouvernement est déterminé à renforcer sa législation à cet égard, comme le recommande le Groupe de travail. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بتعزيز تشريعاتها في هذا الشأن؛ على نحو ما أوصى به الفريق العامل.
    La présentation d'un rapport plus substantiel en faciliterait l'examen par l'Assemblée, comme l'a recommandé le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, selon lequel le Président de l'Assemblée générale fera une évaluation du débat consacré à ce point et jugera s'il est nécessaire d'examiner le rapport du Conseil de sécurité plus avant. UN إن تقديم تقرير أكثر موضوعية من شأنه أن ييسر على الجمعية العامة أن تنظر فيه، وهو ما أوصى به الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.
    Elle assure le Comité que la Division fera tout son possible pour mettre au point une base de données dans laquelle seraient archivées les communications, tel que recommandé par le Groupe de travail. UN وقد أكدت للجنة أن الشعبة ستبذل قصارى جهدها لتطوير قاعدة بيانات مكرسة لمثل هذه الاتصالات، كما أوصى به الفريق العامل.
    Cependant, l'opinion dominante a été favorable à l'ordre de priorité qui avait été recommandé par le Groupe de travail. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    3) La terminologie normalisée recommandée par le Groupe de travail devrait être utilisée; UN ' ٣ ' أن تستخدم مصطلحات موحدة على نحو ما أوصى به الفريق العامل؛
    L'élaboration du descriptif avait été recommandée par le Groupe de travail des normes IPSAS de l'ONU, avec le soutien également du Comité d'audit du Comité mixte. UN وذُكر أن تنفيذ البيان قد أوصى به الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية الدولية بالأمم المتحدة، وحظي أيضا بتأييد لجنة مراجعة الحسابات التابعة لمجلس الصندوق.
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    ** Ce montant ne tient pas compte de l'indemnité recommandée par le Comité en ce qui concerne la réclamation d'OCC concernant les pertes au titre des intérêts. UN ** لا يعكس هذا المبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق فيما يتعلق بخسائر أورينت كاتالِست المدعاة من الأرباح.
    Montant de l'indemnité recommandée par le Comité UN منح التعويض كما أوصى به الفريق
    Tableau 40 Résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles UN الجدول 40- ملخص المبالغ المطالب بها والتعويض الذي أوصى به الفريق بالنسبة لكل مطالبة
    De manière générale, la capacité des missions de maintien de la paix de l'ONU d'identifier et de contrer des menaces terroristes, comme le recommande le Groupe de réflexion de l'ONU, devrait être renforcée de toutes les manières possibles. UN وبصفة عامة، فإن قدرة بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على تحديد ومواجهة التهديدات الإرهابية، وفق ما أوصى به الفريق العامل المعني بالسياسات والتابع للأمم المتحدة، ينبغي تعزيزها بكل الطرق.
    Les membres du Conseil appuyaient dans l'ensemble la création d'un nouveau mécanisme de surveillance de l'application des sanctions concernant l'Afghanistan, comme le recommandait le Comité d'experts. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    En raison d'une erreur de calcul, USD 32 559 ont été déduits du montant recommandé par le Comité pour pertes liées à des contrats, alors qu'ils avaient déjà été recouvrés par le maître de l'ouvrage iraquien. UN وكنتيجة لخطأ حسابي، جرى خطأً حسم مبلغ قدره 559 32 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق لقاء خسائر عقود رغم أن المالك العراقي كان قد استرد هذا المبلغ.
    Ainsi, le Bureau serait en outre en mesure, conformément aux recommandations du Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés d'inspiration politique, de contrôler les agissements de la police et de s'assurer de la légalité des activités des organes chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وسيساهم ذلك في تمكين المكتب من التحقق من سلوك أفراد الشرطة ومراقبة مشروعية تصرفات اﻷجهزة المعنية بالتحقيق في الجرائم، وذلك وفقا لما أوصى به الفريق المشترك المعني بالتحقيق في الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون ذات الدوافع السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus