"أوضح الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation a expliqué
        
    • la délégation a indiqué
        
    • la délégation a précisé
        
    • la délégation précise
        
    • la délégation a souligné
        
    • déclarée surprise
        
    C'est la raison pour laquelle la délégation a expliqué que la recommandation de créer des foyers pour enfants ne recueillait pas son soutien. UN ولهذا السبب، أوضح الوفد أن التوصيات بإنشاء بيوت منفصلة يأوي إليها الأطفال لا تحظى بتأييده.
    la délégation a expliqué que la Cour de SerbieetMonténégro avait compétence pour connaître des appels formés par des citoyens dont les droits et libertés ont été violés par une institution de la SerbieetMonténégro ou de l'un de ses États constitutifs. UN وقد أوضح الوفد أن محكمة صربيا والجبل الأسود تتمتع باختصاص النظر في طلبات الاستئناف التي يقدمها المواطنون الذين تعرضوا لانتهاك حقوقهم وحرياتهم من قبل مؤسسة في صربيا والجبل الأسود أو في أي من الدولتين.
    En réponse à une question de l'Autriche, la délégation a expliqué quels étaient les difficultés et les dilemmes concernant les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés. UN ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين.
    22. Au sujet de la peine de mort, la délégation a indiqué qu'il n'était pas prévu d'abolir la peine capitale, ni d'établir un moratoire sur son application. UN 22- وبشأن عقوبة الإعدام، أوضح الوفد أن لا وجود لنية إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها.
    22. En réponse à la Suède, la délégation a indiqué que les autorités compétentes avaient mis au point un mode opératoire normalisé pour le traitement des personnes placées en garde à vue. UN 22- ورداً على السويد، أوضح الوفد أن إجراءات العمل النموذجية لمعاملة الأشخاص أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد تطورت.
    Concernant le travail des enfants, la délégation a précisé que le recours à la main-d'œuvre enfantine était interdit dans le pays. UN وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أوضح الوفد أن نيجيريا حظرت استخدام عمل الأطفال.
    À ce sujet, la délégation a expliqué qu'en 2007 une nouvelle disposition pénale explicite sur le harcèlement avait été approuvée par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، أوضح الوفد أن البرلمان اعتمد في عام 2007 إدراج حكم جنائي صريح جديد بشأن المطاردة.
    Sur la question des réfugiés se trouvant dans des camps dans l'est du Népal, la délégation a expliqué que le problème n'était pas simplement lié aux réfugiés, mais à une immigration économique illégale. UN 115- وفيما يخص مسألة الأشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين في شرقي نيبال، أوضح الوفد أن المشكلة ليست حالة لاجئين بحتة ولكنها بالأحرى حالة نشأت عن هجرة اقتصادية غير قانونية.
    Concernant la question des mutilations génitales féminines (MGF), la délégation a expliqué qu'un plan national d'action visant à éliminer rapidement les mutilations génitales féminines avait été formulé. UN 21- وفيما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، أوضح الوفد أنه قد تسنى صياغة خطة عمل وطنية للتعجيل بالتخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    En réponse à la question posée par la Turquie, la délégation a expliqué que le Groupe de travail pour l'intégration des musulmans était le fruit d'une initiative du Gouvernement, et qu'il comprenait également des musulmans, à parité avec la représentation gouvernementale. UN ورداً على سؤال لتركيا، أوضح الوفد أن إنشاء الفريق العامل المعني بإدماج المسلمين كان مبادرة من الحكومة، وهو يضم مسلمين أيضاً بما يضمن تمثيلاً مكافئاً لتمثيل الجانب الحكومي.
    94. En ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, la délégation a expliqué que le Bélarus n'était pas membre du Conseil. UN 94- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أوضح الوفد أن بيلاروس ليست عضوا في المجلس.
    Pour ce qui est de la garde à vue, la délégation a expliqué que la Belgique n'était pas en mesure de légiférer sur la question, faute de Parlement opérationnel. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز قيد التحقيق، أوضح الوفد أنه ليس بوسع بلجيكا إصدار تشريعات بشأن هذه المسألة، بسبب عدم وجود برلمان يزاول مهامه.
    En réponse à la question des procédures de demande d'asile, la délégation a expliqué que le Gouvernement finlandais et le Parlement jugent les procédures de demande d'asile finlandaises conformes aux prescriptions découlant des obligations internationales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    En réponse à la question des procédures de demande d'asile, la délégation a expliqué que le Gouvernement finlandais et le Parlement jugent les procédures de demande d'asile finlandaises conformes aux prescriptions découlant des obligations internationales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    18. En réponse aux questions posées à l'avance par l'Allemagne, la République tchèque et le Royaume-Uni au sujet de l'égalité des chances et de l'égalité des sexes, la délégation a indiqué que la loi relative à l'égalité des chances des hommes et des femmes avait été adoptée en 2006. UN 18- ورداً على أسئلة المملكة المتحدة والجمهورية التشيكية وألمانيا المتعلقة بمسألة تساوي الفرص والمساواة بين الجنسين، أوضح الوفد أن قانون تساوي الفرص بين الرجل والمرأة اعتمد في عام 2006.
    46. En réponse aux questions posées par les Pays-Bas et le Royaume-Uni au sujet des modifications des dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexistes et xénophobes, la délégation a indiqué que le système juridique tenait compte des droits des personnes victimes de discrimination ou d'infractions xénophobes ou sexistes et assurait leur protection. UN 46- ورداً على الأسئلة التي طرحتها هولندا والمملكة المتحدة بشأن تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بجرائم التحيز الجنساني وكره الأجانب، أوضح الوفد أن النظام القانوني يتصدى لحقوق الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز أو كانوا ضحية جرائم قائمة على كره الأجانب أو التحيز الجنساني ويوفر لهم الحماية.
    83. En réponse à des questions supplémentaires posées par l'Allemagne, l'Autriche, le Bélarus, la Chine, Cuba, l'Égypte, l'Indonésie, l'Irlande et l'Ouzbékistan, la délégation a indiqué que le parquet accordait une très grande attention aux informations faisant état d'infractions à caractère raciste et xénophobe. UN 83- ورداً على أسئلة إضافية من ألمانيا وإندونيسيا وأوزبكستان وآيرلندا وبيلاروس والصين وكوبا ومصر والنمسا، أوضح الوفد أن النيابة أولت اهتماماً كبيراً لما بلغها من قضايا العنصرية وكره الأجانب.
    Sur la question de la liberté de religion, la délégation a précisé que les Bhoutanais étaient libres d'adopter et de pratiquer la religion de leur choix. UN 113- ورداً على الأسئلة التي طُرِحت بشأن حرية الدين، أوضح الوفد أن شعب بوتان حر في اعتناق وممارسة أي دين يختاره.
    Au sujet des rapports à soumettre aux organes de suivi des traités, la délégation a précisé que les obstacles à l'élaboration de ces rapports n'étaient nullement politiques, mais que ce processus demandait un effort considérable et que l'Afrique du Sud recherchait des moyens d'en améliorer l'efficacité. UN أما فيما يتعلق بمسألة تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، فقد أوضح الوفد أنه لا يوجد عائق سياسي يحول دون إعداد تلك التقارير بل إن العائق يتمثل في كون إعدادها يتطلب جهداً كبيراً. وقال إن جنوب أفريقيا تبحث عن سبل لإعداد تلك التقارير على النحو الأمثل.
    27. M. Bouzid souhaiterait que la délégation précise le rôle du Bureau de la défense publique. UN 27- السيد بوزيد قال إنه يود لو أوضح الوفد دور مكتب أمين المظالم.
    Quant au mécanisme de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la délégation a souligné que, pour éviter la multiplicité des structures, les attributions qui lui étaient dévolues pourraient être confiées à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وعن الآلية الوقائية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، أوضح الوفد أن اجتناب تعدد المؤسسات اقتضى إسناد الصلاحيات المخوّلة لها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est aussi déclarée surprise que deux documents officiels des Nations Unies présentés à la même session du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP citent deux chiffres de population différents. UN كذلك أوضح الوفد أن من الغريب أن يرد رقمان مختلفان عن السكان في وثيقتين رسميتين من وثائق اﻷمم المتحدة مقدمتين في دورة واحدة للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus