Après un effort prolongé du Gouvernement du Sud-Soudan, le Gouvernement ougandais et la LRA ont engagé des pourparlers à Juba le 14 juillet. | UN | وبعد جهد واسع بذلته حكومة جنوب السودان، بدأت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة محادثات في جوبا يوم 14 تموز/يوليه. |
Le 29 août 2006, un cessez-le-feu a pris effet entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2006، بدأ نفاذ اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Le 29 juin 2007, le Gouvernement ougandais et la LRA ont signé un accord sur les principes de responsabilité et de réconciliation. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة. |
En effet, c'est essentiellement grâce aux mandats d'arrêt délivrés par le Procureur que des pourparlers de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA se tiennent actuellement à Djouba et que la paix prévaut désormais dans le nord du pays. | UN | والواقع أنه بفضل أوامر إلقاء القبض التي أصدرها المدعي العام تجري محادثات السلام في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ويسود السلام الآن في شمال أوغندا. |
Le Conseil se félicite de la rencontre entre le Gouvernement ougandais et la LRA le 11 mars 2007, en présence de représentants des communautés locales, et des progrès accomplis dans le sens de la reprise du dialogue. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالاجتماع الذي عقد بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في 11 آذار/مارس 2007، في حضور ممثلين للمجتمعات المحلية، وبالتقدم الذي تم إحرازه صوب استئناف المحادثات. |
Le 29 juin 2007, le Gouvernement ougandais et la LRA ont signé un accord sur les principes de responsabilité et de réconciliation. | UN | 5 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة. |
Le Gouvernement ougandais et la LRA sont convenus que Joseph Kony signerait l'Accord de paix final le 29 novembre 2008 à Ri-Kwangba dans le Sud-Soudan. | UN | ووافقت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على أن يوقع جوزيف كوني اتفاق السلام النهائي في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في ري - كوانغبا في جنوب السودان. |
À la fin de 2004, des efforts étaient en cours pour négocier la cessation des hostilités, et une première rencontre directe entre une délégation du Gouvernement ougandais et la LRA a eu lieu le 29 décembre dans cette région. | UN | وكانت الجهود جارية في أواخر عام 2004 بغية التفاوض بشأن وضع حد للاقتتال، وعُقد أول اجتماع بين وفد عن حكومة أوغندا وجيش الرب في 29 كانون الأول/ديسمبر في شمال أوغندا. |
Le 7 novembre 2006, lors de consultations officieuses, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Ibrahim Gambari, a informé le Conseil des activités de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et de la suite des pourparlers de Djouba (Soudan) entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إبراهيم غمباري، إلى المجلس إحاطة بشأن أنشطة جيش الرب للمقاومة وعن استمرار عملية محادثات جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continue de travailler en étroite collaboration avec les médiateurs du Gouvernement du Sud-Soudan et les gouvernements régionaux, afin d'aider à maintenir le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA sur la bonne voie. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، يواكيم شيسانو، العمل عن كثب مع وسطاء تابعين لحكومة جنوب السودان ومع الحكومات الإقليمية للمساعدة على إبقاء عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في مسارها الصحيح. |
Les deux parties aux négociations, à savoir le Gouvernement ougandais et la LRA, ont conclu le 26 août 2006 un Accord de cessation des hostilités qui a eu un effet positif sur la situation humanitaire et sécuritaire dans le nord de l'Ouganda. | UN | وأبرم الطرفان المتفاوضان - حكومة أوغندا وجيش الرب - اتفاقا لوقف أعمال القتال في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي في الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا. |
Comme suite à des efforts soutenus de la part des autorités du Sud-Soudan, le Gouvernement ougandais et la LRA ont engagé des négociations à Juba le 14 juillet, sous l'égide du Gouvernement du Sud-Soudan. | UN | وفي أعقاب الجهود المكثفة التي بذلتها حكومة جنوب السودان، بدأت حكومة أوغندا وجيش الرب محادثات بينهما في جوبا في 14 تموز/يوليه بوساطة من حكومة جنوب السودان. |
Le Gouvernement ougandais et la LRA ont signé un accord de cessation des hostilités à Juba le 26 août, en vertu duquel les membres de la LRA sont tenus de se regrouper dans deux lieux au Sud-Soudan. | UN | وفي 26 آب/أغسطس في جوبا، أبرمت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا لوقف أعمال القتال، يقضي بتجميع أفراد جيش الرب في منطقتين محددتين في جنوب السودان. |
Le 7 novembre 2006, lors de consultations plénières, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Ibrahim Gambari, a informé le Conseil des activités de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et de la suite des pourparlers de Djouba (Soudan) entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عقد المجلس بكامل هيئته مشاورات قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إبراهيم غمباري، خلالها إلى المجلس معلومات عن أنشطة جيش الرب للمقاومة وعن مواصلة محادثات جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Depuis lors, les pourparlers de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA ont considérablement progressé, notamment avec la reprise du dialogue en avril 2007, grâce aux efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, qui ont également abouti à la prorogation de l'Accord de cessation des hostilités jusqu'en juin 2007. | UN | ومنذ ذلك الحين، استعادت محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب زخمها، لا سيما بعد استئناف المحادثات في نيسان/أبريل 2007، بفضل جهود المبعوث الخاص، تلك الجهود التي أفضت أيضا إلى تمديد اتفاق وقف أعمال القتال إلى غاية حزيران/يونيه 2007. |
Depuis lors, les pourparlers de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA ont considérablement progressé, notamment avec la reprise du dialogue en avril 2007, grâce aux efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, qui ont également abouti à la prorogation de l'Accord de cessation des hostilités jusqu'en juin 2007. | UN | ومنذ ذلك الحين، استعادت محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب زخمها، وبخاصة عقب استئناف المحادثات في نيسان/أبريل 2007، نتيجة جهود المبعوث الخاص التي أفضت أيضا إلى تمديد اتفاق وقف الأعمال العدائية حتى حزيران/يونيه 2007. |
Le Bureau de l'Envoyé spécial continuera d'établir des relations de confiance mutuelle entre les parties, de favoriser leur attachement au processus politique, de coordonner les actions menées par les protagonistes régionaux, les donateurs et les organisations de la société civile, d'assurer le suivi des pourparlers de paix et de promouvoir la conclusion d'un accord de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | 103 - وسيواصل مكتب المبعوث الخاص تطوير علاقة ثقة متبادلة بين الطرفين وبناء ثقتهما في العملية السياسية، وتنسيق جهود الأطراف الإقليمية الفاعلة والجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني، ومتابعة محادثات السلام والتشجيع على إبرام اتفاق سلمي بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Dans les limites des pouvoirs qui lui seraient délégués, le Chef du Bureau de liaison de Kampala (D-1) contrôlerait et coordonnerait les analyses et les rapports concernant les événements importants survenus dans le pays et dans la région ayant trait au processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA. | UN | 14 - سوف يقوم رئيس مكتب كمبالا للاتصال (مد-1)، في حدود السلطة المفوضة إليه، بمراقبة وتنسيق التحليلات والتقارير بشأن ما يتعلق بعملية السلام من مستجدات مهمة في البلد وفي المنطقة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Depuis lors, le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA a progressé à un rythme soutenu et se poursuit comme prévu dans le cadre des efforts de facilitation de mon Envoyé spécial, en étroite coopération avec la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan et avec le soutien politique des ambassadeurs de cinq pays africains (Afrique du Sud, Kenya, Mozambique, République démocratique du Congo et République-Unie de Tanzanie). | UN | ومنذئذ، تسير عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على نحو مطرد وما زالت تسير في المسار الصحيح بفضل جهود التيسير التي يبذلها مبعوثي الخاص، بتعاون وثيق مع وساطة حكومة جنوب السودان وبدعم سياسي من خمسة سفراء أفارقة (جمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وكينيا وموزامبيق). |