La transposition de ce mécanisme à plus large échelle, en particulier au niveau européen, est une priorité pour la France. | UN | وتشكل محاكاة هذه الآلية على نطاق أوسع، ولا سيما على الصعيد الأوروبي، أولوية من أولويات فرنسا. |
Il convient de préciser que le déminage fait partie du programme politique de l'Angola et constitue une priorité pour l'État. | UN | ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة. |
Le personnel d'encadrement pédagogique est la clé de services de grande qualité et son accès à la formation continue est une priorité du Gouvernement. | UN | يشكل العاملون في مجال الإشراف التربوي عاملاً رئيسياً لتقديم خدمات رفيعة المستوى، ويشكل وصولهم إلى التدريب المستمر أولوية من أولويات الحكومة. |
C'est dû notamment au fait que les pays bénéficiaires n'ont pas identifié la question des personnes handicapées comme une priorité de développement. | UN | ويُعزى أحد أسباب ذلك الوضع إلى أن البلدان المتلقية لم تُعرّف الإعاقة بصفتها أولوية من أولويات التنمية. |
Le Secrétaire général a fait de la jeunesse l'une des priorités de son second mandat. | UN | جعل الأمين العام الشباب أولوية من أولويات فترة ولايته الثانية. |
L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. | UN | ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية. |
Compte tenu de sa vulnérabilité croissante dans de nombreuses sociétés, la petite fille doit demeurer une priorité des programmes locaux, nationaux et internationaux. | UN | يجب أن تبقى الطفلة أولوية من أولويات الخطط المحلية والوطنية والدولية نظراً لضعف الفتاة المتزايد في العديد من المجتمعات. |
La non-discrimination et l'intégration sont une priorité pour le Gouvernement. | UN | يعد عدم التمييز والإدماج أولوية من أولويات الحكومة. |
L'élimination de la violence à l'égard des femmes est une priorité pour les membres de la CDAA. | UN | وقال في هذا الصدد إن القضاء على العنف ضد المرأة يمثل أولوية من أولويات البلدان الأعضاء في الجماعة. |
Cela fait longtemps que l'arrêt de la prolifération des armes de destruction massive et des armements classiques est une priorité pour la Roumanie. | UN | فقد ظل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ومعها الأسلحة التقليدية يشكل لوقت طويل أولوية من أولويات رومانيا. |
Toutefois, la sensibilisation aux droits de l'enfant et la promotion d'une culture dans ce domaine constituent une priorité pour le pays. | UN | ومع ذلك، تشكل التوعية بحقوق الطفل وتعزيز الثقافة في هذا الميدان أولوية من أولويات البلد. |
L'amélioration des mécanismes permettant de veiller au respect de ces normes à tous les niveaux doit être une priorité pour les États et pour la communauté internationale. | UN | ويجب أن يكون تحسين آليات الامتثال على جميع المستويات أولوية من أولويات الدول والمجتمع الدولي. |
Le partage de l'information avec le personnel continue d'être une priorité du Département. | UN | لا يزال تبادل المعلومات مع الموظفين يشكل أولوية من أولويات الإدارة. |
Le renforcement de médias libres, indépendants et professionnels demeure une priorité du Gouvernement. | UN | وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة. |
Réduire ce taux était une priorité du plan de développement humain. | UN | ويشكل تخفيض معدل البطالة أولوية من أولويات الخطة الإنمائية البشرية. |
La déclaration du Président Nkurunziza faisant de la lutte contre la corruption une priorité de son nouveau gouvernement est très encourageante. | UN | 71 - وتصريح الرئيس نكورونزيزا بأن مكافحة الفساد ستكون أولوية من أولويات حكومته الجديدة أمر مشجع للغاية. |
Cette redéfinition et cette expansion de nos opérations seront en 2009 une priorité de l'action des Nations Unies. | UN | وسيكون إعادة تنظيم عملياتنا وتوسيعها أولوية من أولويات الأمم المتحدة خلال عام 2009. |
Pour les Philippines, les relations avec l'Afrique ont toujours été une priorité de leur politique étrangère. | UN | إن علاقاتنا مع أفريقيا كانت دائما أولوية من أولويات سياسة الفلبين الخارجية. |
Pour mon pays, la destruction des arsenaux d'armes chimiques demeure une des priorités de la Convention. | UN | ويعتبر بلدي أن تدمير ترسانات الأسلحة الكيميائية ما زال أولوية من أولويات الاتفاقية. |
La protection de la santé de notre population constitue l'une des priorités de notre gouvernement et a toujours suscité une grande attention de la part de nos dirigeants. | UN | حماية صحة السكان أولوية من أولويات بلدنا، وكانت دائما في لب اهتمام قيادته. |
35. La réalisation effective du droit au développement est une des priorités du HCDH. | UN | 35- يمثل الإعمال الفعال للحق في التنمية أولوية من أولويات المفوضية. |
J'ai l'intention de faire des indicateurs de l'égalité des chances et de la nondiscrimination une priorité des travaux du HautCommissariat. | UN | وإنني أخطط لكي أجعل من مؤشري تكافؤ الفرص وعدم التمييز أولوية من أولويات عمل المفوضية. |
La lutte contre la traite d'êtres humains constitue un objectif prioritaire pour le Gouvernement. | UN | وتشكل مكافحة الاتجار بالبشر أولوية من أولويات الحكومة. |
Le Maroc a fait de la promotion des questions africaines une priorité dans son agenda international. | UN | لقد جعل المغرب النهوض بالقضايا الأفريقية أولوية من أولويات جدول أعماله الدولي. |
La diminution des contributions volontaires à l'INSTRAW donne à penser que la majorité des États membres considèrent que l'Institut n'est pas une priorité en matière de financement. | UN | ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل. |