"أو آليات" - Traduction Arabe en Français

    • ou mécanismes
        
    • ou des mécanismes
        
    • ou de mécanismes
        
    • ou mécanisme
        
    • ou plusieurs mécanismes
        
    • ou les mécanismes
        
    • ou des dispositifs
        
    • et mécanismes
        
    • ni de mécanisme
        
    • ou nombre de mécanismes de
        
    • ni de mécanismes
        
    • et de mécanismes
        
    • et des mécanismes
        
    • ou des organismes
        
    • et les mécanismes
        
    L'immunité ne doit pas être cause d'impunité et, pour cette raison, des règles ou mécanismes appropriés peuvent être nécessaires pour ouvrir des recours. UN وأكد أن الحصانة ينبغي ألا تستتبع الإفلات من العقوبة، ولهذا السبب قد يكون هناك حاجة لإيجاد قواعد أو آليات ملائمة تتيح الانتصاف.
    L'une des recommandations qui en est issue est la nécessité d'établir des organismes ou mécanismes de mise en œuvre nationaux à participation multiple pour coordonner l'enseignement électronique dans les différents pays. UN ومن التوصيات التي خلص إليها الاستعراض توصية مفادها أنه ينبغي إنشاء وكالات أو آليات وطنية معنية بالتنفيذ تضم جميع الجهات المعنية من أجل تنسيق التعليم الإلكتروني في فرادى البلدان.
    Au moins 102 pays ont établi des comités nationaux de coordination ou des mécanismes semblables, et au moins 90 ont entrepris des programmes nationaux pour la célébration de cette Année. UN وقد قامت بلدان لا يقل عددها عن ١٠٢ بإنشاء لجان تنسيق وطنية أو آليات مشابهة، وبدأ ٩٠ بلدا على اﻷقل برامج وطنية للاحتفال بالسنة.
    Il existe des politiques ou des mécanismes clefs qui peuvent transformer la croissance en progrès pour ce qui est de la réalisation des OMD. UN وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Termes de référence d'un ou de mécanismes d'examen et UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Il n'existe aucun programme ou mécanisme durables et suffisamment financés pour mettre un terme à cette forme de violence à l'égard des femmes. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    :: Ces dernières années, des lois et politiques ont été adoptées dans certains pays. Certaines d'entre elles ont résulté de directives ou mécanismes régionaux appliqués au niveau national, notamment en Europe. UN :: في السنوات الأخيرة اعتمدت في بعض البلدان تشريعات وسياسات كان بعضها نتيجة لمبادئ توجيهية أو آليات إقليمية طبقت على الصعيد الوطني وخاصة في منطقة أوروبا.
    Pour leur part, les lois ou mécanismes de réglementation devraient interdire le recrutement et la formation de groupes armés constitués par des mercenaires. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Le mandat de l'instance permanente et celui des organes ou mécanismes actuels de l'ONU ne devaient pas se chevaucher. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية بين ولاية المحفل الدائم وولاية هيئات أو آليات اﻷمم المتحدة القائمة حالياً.
    Les dispositions juridiques ne prévoient pas de moyens juridiques spéciaux ou mécanismes destinés à faciliter le témoignage des femmes. UN ولا تنص الأحكام القانونية على أي وسائل أو آليات إجرائية خاصة تقتصر على النساء بهدف تسهيل مسألة الإدلاء بشهادتهن.
    Il fallait aussi se demander s'il existait des instruments ou des mécanismes d'intervention. UN والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟
    En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Je n'aimerais pas non plus traiter de l'exécution des mandats ou des mécanismes de contrôle. UN كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة.
    Termes de référence d'un ou de mécanismes d'examen et UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Termes de référence d'un ou de mécanismes d'examen et UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Termes de référence d'un ou de mécanismes d'examen et UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    La Nouvelle-Zélande ne dispose d'aucun gisement transfrontalier de pétrole et de gaz et, en conséquence, ne participe à aucun organisme ou mécanisme mixte et n'a conclu aucun partenariat en la matière. UN 46 - لا تُعرف لنيوزيلندا موارد نفط أو غاز عابرة للحدود، وبالتالي لا توجد لديها أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات.
    Elle pourrait ensuite créer un ou plusieurs mécanismes permettant de traiter certaines questions, en tant que de besoin. UN وبإمكانه لاحقاً وضع آلية أو آليات مناسبة لتناول القضايا الجديدة المناسبة عند الاقتضاء.
    Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. UN إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه.
    Les États Membres ayant établi des plans directeurs, des comités de coordination ou des dispositifs de surveillance sont relativement peu nombreux. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    Afin d'éviter autant que possible la création de nouvelles structures, elle fait appel à des institutions et mécanismes de coordination existants. UN ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة.
    Il n'existe toutefois pas de procédures claires ni de mécanisme automatisé par lesquels les administrateurs du système sont informés que tel ou tel fonctionnaire a quitté l'organisation et qu'ils doivent donc désactiver le compte de ces fonctionnaires dans les meilleurs délais. UN غير أنه لا توجد أي إجراءات واضحة أو آليات للتشغيل الآلي تنبه المكلفين بإدارة النظام إلى رفع جميع الموظفين الذين انتهت خدمتهم من النظام في الوقت المناسب.
    Nombre d'initiatives de nature à favoriser les synergies dans la planification et/ou la programmation dans le cadre des trois Conventions de Rio, ou nombre de mécanismes de mise en œuvre commune à tous les niveaux UN عدد مبادرات التخطيط/البرمجة التآزريـين لاتفاقيـات ريو الثلاث أو آليات التنفيذ المشترك، على جميع المستويات
    Lorsque des stratégies étaient conçues, elles n'étaient pas accompagnées de plans d'application, de ressources financières ni de mécanismes appropriés d'évaluation. UN ذلك أنه عندما توضع الاستراتيجيات، لا تصحبها خطط للتنفيذ، وموارد مالية أو آليات ملائمة للتقييم.
    Ces lacunes s'expliquent en partie par le manque de capacités, de documentation sur les pratiques optimales et de mécanismes de coordination nationale. UN وهذه الثغرات يفسرها جزئياً الافتقار إلى القدرة وإلى توثيق أفضل الممارسات أو آليات التنسيق الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc trouver de nouveaux modèles pour les aspects opérationnels de l'autodétermination et la communauté internationale doit établir des instruments et des mécanismes de prévention des conflits. UN واختـتم حديثـه قائلا إن الأمم المتحدة مدعـوة بالتالي إلى تحديد نماذج جديدة للجوانب التنفيذية لعملية تقرير المصير، وينبغـي أن يسعـى المجتمع الدولـي لإيجـاد أدوات أو آليات لمنـع النـزاعات.
    f) Existetil des institutions ou des organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme ? UN (و) ما إذا كانت هناك أية مؤسسات أو آليات وطنية تتولى مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان.
    67. Les commissions et les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme devraient, en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales, enquêter régulièrement sur la situation des travailleuses migrantes et intervenir lorsque ces dernières sont victimes de violences. UN ٧٦ - وينبغي للجان و/أو آليات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية أن تقوم، في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية بالتحقيق بصفة دورية في الظروف المحيطة بالعاملات المهاجرات وأن تتخذ إجراءات بشأن حالات العنف ضدهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus