La nationalité togolaise est attribuée de droit aux enfants nés de père ou de mère togolais(e). | UN | ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو. |
Après le sevrage, il intègre progressivement le monde masculin ou l'univers féminin où il est préparé à ses futures responsabilités d'homme ou de mère de famille. | UN | وبعد الفطام، يدخل تدريجيا عالم الذكورة أو عالم الأنوثة حيث يتم إعداده لمسؤولياته المقبلة بوصفه رجل أو أم الأسرة. |
- les enfants de moins de 21 ans dont le père ou la mère est citoyen chypriote. | UN | اﻷبناء دون سن ١٢ عاما من أب قبرصي أو أم قبرصية. |
La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. | UN | كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية. |
Et selon le nombre de marqueur ADN qu'elles ont en commun elles sont soit sœur ou mère et fille. | Open Subtitles | ووفقاً لعدد الآثار المشتركة للحمض النووي فهم إما أخوات أو أم وإبنة |
Les gens disent que sa mère est telle ou telle fille, ou une mère porteuse. | Open Subtitles | الناس تتكهن بأنني كنت مع تلك الفتاة أم غيرها، أو أم بديلة. |
En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. | UN | في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي. |
Aux termes de l'article 16, sont d'office ressortissants nicaraguayens les enfants nés de père ou de mère de nationalité nicaraguayenne; en outre, les enfants nés à l'étranger dont le père ou la mère avait à l'origine la nationalité nicaraguayenne peuvent obtenir cette nationalité, à condition qu'ils en fassent la demande à leur majorité ou à la date de leur émancipation. | UN | وبمقتضى المادة ١٦، يُعتبر مواطنين أبناء اﻷب النيكاراغوي أو اﻷم النيكاراغوية، والمولودون بالخارج ﻷب أو أم من مواطني نيكاراغوا أصلاً، بناء على طلبهم بعد بلوغ السن القانونية أو رفع الولاية عنهم. |
Il faut y ajouter l'éclatement de la famille dû à la pauvreté, l'absence de père ou de mère recevant un salaire, la mort du père ou de la mère, ou l'incapacité des deux. | UN | وهناك عوامل أخرى مساهمة وتتمثل في تشتت الأسرة نتيجة للفقر ولغياب أب عامل أو أم عاملة أو وفاة الأم أو الأب أو إصابة كليهما بعجز. |
« II. Quiconque est né à l'étranger de parents mexicains; de père mexicain ou de mère mexicaine. | UN | " ثانيا - المولودون في الخارج من أبوين مكسيكيين؛ أو من أب مكسيكي أو أم مكسيكية. |
2. Les enfants de père ou de mère panaméen de naissance, nés hors du territoire de la République, si ceux-ci établissent leur domicile sur le territoire national. | UN | ٢ - اﻷبناء من أب أو أم بنميي المولد، الذين يولدون خارج أرض بنما إذا اتخذوا محل إقامتهم في أرض الوطن. |
Il s'agit là d'une innovation, car l'article 409, alinéa I du Code civil en vigueur établit l'ordre suivant : le père du père; le père de la mère et, en l'absence de ce dernier, la mère du père ou la mère de la mère. | UN | هذا ابتكار لأن الفقرة الأولى من المادة 409 من القانون المدني الساري المفعول تنص على الترتيب التالي: والد الوالد، والد الأم وفي حالة عدم وجود الأخير، أم الوالد أو أم الأم. |
En outre, une institution ou une entreprises ne peut refuser de recruter ou licencier une jeune femme ou la mère d'un bébé de façon arbitraire; même si elle a de bonnes raisons d'agir ainsi, cette institution ou entreprise doit obtenir l'accord du comité populaire de la ville ou du comté concernés. | UN | ولا يمكن لأي مؤسسة أو شركة أن ترفض تعيين شابة أو أم رضيع بصورة تعسفية أو أن ترفتها ، ويتعين عليها أن تحصل على موافقة اللجنة الشعبية للمدينة أو المقاطعة المعنية حتى إذا كان يوجد سبب وجيه لأن تفعل ذلك. |
D'un père ou d'une mère de nationalité étrangère qui, âgée de plus de 17 ans, exprime la volonté d'acquérir la nationalité est-timoraise. | UN | لأب أجنبي أو أم أجنبية من البالغين أكثر من 17 سنة ويعلنون استعدادهم بأن يصبحوا مواطنين تيموريين شرقيين. |
Si cette personne est née hors d'Israël, elle aura également la nationalité israélienne sauf si son père ou sa mère ont eux-mêmes acquis cette nationalité par naissance à l'étranger d'un père ou d'une mère israéliens. | UN | وأما المولود خارج إسرائيل فيحصل أيضاً على الجنسية الإسرائيلية ما لم يكن أحد أبويه قد اكتسب الجنسية بالميلاد خارج إسرائيل لأب أو أم إسرائيليين. |
a) Toute personne née d'un père ou d'une mère yéménite; | UN | (أ) من ولد لأب أو أم يتمتع أي منهما بهذه الجنسية؛ |
En cas de décès de leur compagnon ou de séparation, les femmes ont droit à une partie de l'exploitation familiale, calculée en fonction de leur contribution en tant que femme au foyer ou mère de famille. | UN | ويحق للمرأة نصيب من ممتلكات الأسرة يقوم على أساس إسهامها كمدبرة منزل أو أم في حال وفاة قرينها - أو الانفصال عنه. |
Aux termes de l'article 149 du code pénal, tout refus d'embaucher une femme enceinte ou mère d'un jeune enfant, de même que le fait de la licencier ou de réduire son salaire, est passible d'une amende ou d'une condamnation à un travail d'intérêt général. | UN | وبموجب المادة ١٤٩ من القانون الجنائي، يعاقب بالعمل اﻹصلاحي أو توقيع غرامة، كل من يرفض توظيف إمرأة حامل أو أم لديها أطفال، أو الاستغناء عنها أو تخفيض مرتبها. |
La plupart ont une sœur ou une mère chez elles menacée par le gang. | Open Subtitles | أغلبهن لديهن أخت أو أم في بلدها الإصلي واللاتي يكن تحت تهديد العصابة |
Elle y parle d'à quel point elle n'était même pas sûre de vouloir être une femme ou une mère. | Open Subtitles | لديها كلام هنا عن كيف لم تكن حتى واثقة إذا كانت تريد أن تكون زوجة أو أم |
Elle s'ouvre également à l'égard de l'enfant né hors mariage s'il n'a ni père, ni mère qui l'aient volontairement reconnu. | UN | وهما تتعرضان للنظر أيضا بشأن الطفل الذي يولد خارج نطاق الزواج مع عدم وجود أب أو أم على استعداد للاعتراف به. |