"أو اقتصاديا" - Traduction Arabe en Français

    • ou économique
        
    • ou économiquement
        
    • ni économique
        
    Il peut donc s'agir de toute sorte de vulnérabilité, qu'elle soit physique, psychique, affective, familiale, sociale ou économique. UN وقد يكون الاستغلال من أيِّ نوع، سواء كان بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو متعلّقا بالأسرة أو اجتماعيا أو اقتصاديا.
    Collectivement et au nom de tous les enfants du monde, nous devons promettre de mettre le monde à l'abri de toutes les formes de terrorisme : physique, social, culturel, écologique ou économique. UN يتوجب علينا بصورة جماعية، وبالنيابة عن جميع أطفال العالم أن نتعهد بجعل العالم مكانا آمنا للجميع من كل أشكال الإرهاب، سواء أكان إرهابا جسديا أو اجتماعيا أو ثقافيا أو بيئيا أو اقتصاديا.
    Il pourrait ressortir de cette étude et d'autres débats sur ce sujet des idées dont l'adoption est perçue comme souhaitable sur un plan social ou économique et également réalisable sur les plans technique et politique. UN ويمكن أن تسفر عن تلك الدراسة، وعن دراسات أخرى ومناقشات بشأن مواضيع مماثلة، أفكار يرتأى أنها مستصوبة اجتماعيا أو اقتصاديا وأنها ممكنة التنفيذ من الناحيتين الفنية والسياسية.
    En outre, les immigrantes demeurent les plus exposées aux risques de violence domestique et de harcèlement sur le lieu de travail, tant qu'elles dépendent juridiquement ou économiquement de leur époux, de leur père ou de leur employeur. UN وفضلا عن ذلك، تظل المهاجرات أشد الفئات تعرضا لكل من العنف العائلي والتحرش في مكان العمل، ما دمن خاضعات قانونيا أو اقتصاديا لأزواجهن أو آبائهن أو مستخدميهن.
    Ce sont généralement les pays géographiquement les plus proches ou économiquement tributaires de ce dernier qui sont le plus éprouvés. UN وهكذا فإن البلدان اﻷكثر قربا - جغرافيا و/أو اقتصاديا - من الدولة الخاضعة للجزاءات تواجه في الغالب مصاعب بالغة الحدة نتيجة للجزاءات.
    Des efforts sont certes déployés pour trouver une solution juste à ce conflit, mais nous n'en exhortons pas moins les parties concernées à s'interdire toute action qui pourrait mettre en péril ces efforts, en particulier des attaques contre la population civile, que ce soit sur le plan militaire ou économique. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا.
    e) Les besoins particuliers des Etats en développement de la région ou sous-région, notamment lorsque ceux-ci dépendent, sur le plan culturel et/ou économique, des ressources de la mer. UN )ﻫ( المتطلبات الخاصة للبلدان النامية من المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا و/أو اقتصاديا على الموارد البحرية.
    e) Les besoins particuliers des États en développement de la région ou sous-région, notamment lorsque ceux-ci dépendent, sur le plan culturel et/ou économique, des ressources de la mer. UN )ﻫ( المتطلبات الخاصة للبلدان النامية من المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية، ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا و/أو اقتصاديا على الموارد البحرية.
    e) Les besoins particuliers des Etats en développement de la région ou sous-région, notamment lorsque ceux-ci dépendent, sur le plan culturel et/ou économique, des ressources de la mer. UN )ﻫ( المتطلبات الخاصة للبلدان النامية من المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا و/أو اقتصاديا على الموارد البحرية.
    Cela implique l'intervention humaine à différents niveaux, depuis l'action visant à sauvegarder et conserver la structure et la fonction des écosystèmes forestiers, jusqu'aux mesures visant à favoriser des espèces ou des groupes d'espèces précieux d'un point de vue social ou économique, de manière à améliorer la production des produits et services liés à l'environnement. UN وهي تنطوي على درجات مختلفة من تدخل اﻹنسان تتراوح بين اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية وصيانة هيكل النظم اﻹيكولوجية للغابات ودعم اﻷنواع أو مجموعات اﻷنواع القيمة اجتماعيا أو اقتصاديا لتحسين انتاج السلع والخدمات البيئية.
    Dans l'examen de ces mesures par le Conseil, la délégation brésilienne accorde la priorité à un examen complet, au cas par cas, de tous les éléments relatifs à chaque situation particulière sur le terrain, notamment les causes profondes des conflits, qui pour la plupart revêtent une dimension sociale ou économique. UN وفي دراسة المجلس لهذه التدابير يولي الوفد البرازيلي أهمية للدراسة الكاملة، على أساس كل حالة على حدة، لجميع العناصر ذات الصلة بكل حالة بعينها في الميدان، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الأسباب الجذرية للصراع، التي تتخذ في معظمها بُعدا اجتماعيا أو اقتصاديا.
    e) Le professeur Mendelson soutient encore que, même si l'adhésion de Chypre à l'Union européenne n'impliquait pas une union politique ou économique avec d'autres États, elle < < favoriserait indirectement l'union avec un autre État ou d'autres États > > . UN (هـ) وحاجج بعدئذ بأن دخول الاتحاد الأوروبي " يشجع بصورة غير مباشرة الاتحاد مع دولة أو دول أخرى " ()، حتى لو لم يكن ذلك الدخول يستتبع اتحادا سياسيا أو اقتصاديا مع دول أخرى.
    Point n'est besoin que l'Union européenne soit un État fédéral intégral ou un État unitaire pour relever des prévisions du Traité de garantie, qui interdit la participation (intégrale ou partielle) à toute union, qu'elle soit politique ou économique, ou à des étapes vers celle-ci. UN ولا يحتاج الاتحاد الأوروبي أن يكون دولة فدرالية أو اتحادية بالكامل لكي يقع في إطار معاهدة الضمان التي تحظر المشاركة في أي اتحاد سواء أكان سياسيا أو اقتصاديا (كاملا أو جزئيا) أو في خطوات تفضي إليه.
    Changement de propriété. Le changement de propriété de biens peut être juridique, physique ou économique, mais il faut qu'il se traduise par un changement de contrôle ou de possession matérielle (voir Manuel..., par. 111). UN ٦ - تغيير الملكية - قد يكون تغيير ملكية السلع تغييرا قانونيا أو ماديا أو اقتصاديا بشرط أن يؤدي إلى تغيير السيطرة أو الحيازة )انظر دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، الفقرة ١١١(.
    e) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale, notamment lorsque ces États dépendent historiquement, sur les plans culturel ou économique, des ressources biologiques marines. UN )ﻫ( مصالح الدول النامية من المنطقة دون الاقليمية أو المنطقة، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا أو بصورة تقليدية أو اقتصاديا على الموارد البحرية الحية.
    e) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale, notamment lorsque ces États dépendent historiquement, sur les plans culturel ou économique, des ressources biologiques marines. UN )ﻫ( مصالح الدول النامية من المنطقة دون الاقليمية أو المنطقة، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا أو بصورة تقليدية أو اقتصاديا على الموارد البحرية الحية.
    a) Prie les envoyés spéciaux et les représentants spéciaux du Secrétaire général dans les missions des Nations Unies d'organiser, le plus tôt possible après leur déploiement, des consultations périodiques avec des organisations de femmes, des dirigeantes et des groupes de femmes marginalisées sur les plans social ou économique; UN (أ) يطلب إلى المبعوثين الخاصين والممثلين الخاصين للأمين العام ببعثات الأمم المتحدة أن يقوموا، بمجرد إيفادهم، بالتشاور بصفة منتظمة مع المنظمات النسائية والقيادات النسائية بما فيها فئات النساء المستبعدة اجتماعيا و/أو اقتصاديا (S/2013/525، الفقرة 67 (أ))؛
    23. Les États Membres ont également fait état de programmes de prévention privilégiant d'autres groupes vulnérables comme les personnes handicapées, les personnes âgées, les parents seuls, les groupes socialement ou économiquement défavorisés, les groupes autochtones, les nouveaux immigrés, les habitants des zones rurales, les sans-abri, les toxicomanes et les personnes vivant seules. UN 23- وأبلغت الدول الأعضاء أيضا عن برامج منع تركّز على مجموعات مستضعفة أخرى مثل المعاقين وكبار السن والأسر القائمة على أحد الوالدين والفئات المحرومة اجتماعيا أو اقتصاديا وفئات السكان الأصليين والمهاجرين الجدد وسكان الريف ومن لا مأوى لهم ومدمني المخدرات ومن يعيشون وحدهم.
    Mais au contact des structures inégalitaires existantes, les politiques macroéconomiques, qui sont censées être neutres par rapport aux deux sexes, frappent en priorité les femmes, en particulier les femmes socialement ou économiquement marginalisées. UN بيد أن الحيادية الجنسانية المفترضة للسياسة الاقتصادية الكلية، حينما تتداخل مع الهيكل القائم لعدم المساواة، يكون لها تأثيرها غير المتناسب على المرأة، بل وتتحمل أكثر الضرر المهمشات اجتماعيا أو اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus