"أو الأعمال" - Traduction Arabe en Français

    • ou actes
        
    • ou des actes
        
    • ou de travaux
        
    • ou actions
        
    • ou les actes
        
    • ou aux travaux
        
    • ou à des actes
        
    • ou les travaux
        
    • oeuvres d'
        
    • et documents commerciaux
        
    • ou affaires
        
    • et les actes
        
    • ou d'actes
        
    • ou des actions
        
    • ou à une action
        
    " La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. UN " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة.
    Il s'agit par exemple des menaces visant la population, les autorités polonaises, celles d'un pays tiers ou une organisation internationale, ou des actes visant à provoquer des troubles politiques en Pologne ou dans un pays tiers. UN ومنها على سبيل المثال التهديدات التي تستهدف السكان أو السلطات البولندية أو سلطات بلد آخر، أو منظمة دولية، أو الأعمال التي يراد بها إثارة القلاقل السياسية في بولندا أو في بلد آخر.
    Les femmes qui sont victimes d'exploitation sexuelle ou de travaux forcés peuvent rester en Suisse dans ces circonstances. UN ويمكن للمرأة ضحية الاستغلال الجنسي أو الأعمال القهرية أن تبقى في سويسرا في هذه الظروف.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. UN لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها.
    i) Dans le cas d'un traité plurilatéral, s'il accomplit l'acte ou les actes qui lui permettent de devenir partie au traité; UN ' 1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تتيح لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة؛
    Ils peuvent également engendrer des situations où les enfants sont tenus de participer à des activités génératrices de revenus ou aux travaux domestiques pour soutenir leur famille. UN وقد يؤدي ذلك أيضا إلى اضطرار الأطفال إلى المشاركة في أنشطة إدرار الدخل أو الأعمال المنزلية دعما لأسرهم.
    Le terme < < transaction suspecte > > est défini dans les directives générales du Service d'enquête sur les délits financiers, lesquelles classent au nombre des transactions douteuses les fonds soupçonnés d'être liés au terrorisme ou à des actes terroristes. UN ويرد تحديد المعاملات المشبوهة في المراسيم العامة لهيئة التحقيق في الجرائم المالية التي يُعرَّف فيها الاشتباه في مبالغ متعلقة بالإرهاب أو الأعمال الإرهابية، باعتباره نوعا من المعاملات المشبوهة.
    De plus, plusieurs membres ont indiqué qu'ils avaient des intérêts concernant l'objet des réunions ou les travaux auxquels ils participaient qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêt réel, potentiel ou apparent. UN وفضلا عن ذلك، أشار عدة أعضاء إلى أن لديهم مصالح في موضوع الاجتماعات أو الأعمال التي شاركوا فيها قد تشكل تضاربا حقيقيا أو محتملا أو ظاهريا في المصالح.
    Les monuments historiques, les oeuvres d'art et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples ne doivent servir de cible à aucun acte d'hostilité. UN ولا يجب ارتكاب أية أعمال عدائية موجهة ضد اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    148. La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. UN 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة.
    Cela ne couvre pas les terroristes ou actes de terrorisme, ni même le financement du terrorisme, et Nioué travaillera à inclure cet élément. UN ولا تشمل هذه الأنشطة الإرهابيين أو الأعمال الإرهابية، بل ولا تمويل الإرهاب. ونيوي حريصة على إدخال هذا العنصر في تشريعاتها.
    Pour le moment, le Code pénal maltais ne comprend pas encore de définition des termes < < terrorisme > > ou < < actes de terrorisme > > . UN لا يوجد، حتى الآن، تعريف " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " في القانون الجنائي المالطي.
    Il était précisé dans le contrat que la requérante n'était pas responsable auprès de la Safat des pertes liées à des hostilités, des invasions ou des actes d'ennemis extérieurs. UN ونص العقد على أن صاحب المطالبة لم يكن مسؤولا أمام الصفاة عن الخسائر الناتجة عن الحرب أو الغزو أو الأعمال التي يقوم بها عدو أجنبي.
    Afin de parer à toute éventualité, les autorités marocaines ont pris des mesures mettant l'accent sur la prévention des accidents ou des actes criminels par le biais d'une gestion rigoureuse des risques et la mise en place d'un système d'intervention d'urgence permettant la sécurisation des biens et des personnes. UN وتحسبا لكل الاحتمالات، اتخذت السلطات المغربية تدابير تركز على الوقاية من الحوادث أو الأعمال الإجرامية عن طريق إدارة دقيقة للمخاطر ووضع نظام للتدخل الطارئ يضمن أمن الممتلكات والأشخاص.
    Différents équipements publics, ainsi que des bâtiments privés et publics, ont été en partie ou totalement détruits, la plupart par des bombardements, des échanges de tirs ou des actes de vandalisme. UN وقد تضررت مختلف المرافق العامة والمباني الحكومية والخاصة، إما جزئياً أو كلياً، وبخاصة بفعل القصف المكثف أو تبادل إطلاق النار أو الأعمال التخريبية المتعمدة.
    Elle est en train d'actualiser un manuel sur la passation des marchés de biens ou de travaux, pour tenir compte de récents changements d'orientation. UN والبنك الدولي بصدد استكمال دليل بشأن اشتراء السلع أو الأعمال بما يعكس التغييرات الأخيرة في السياسات.
    Néanmoins, le passage illégal des frontières et les faux papiers sont punis par la loi, le premier jusqu'à trois ans d'emprisonnement et le second jusqu'à cinq ans d'emprisonnement ou de travaux forcés. UN بيد أن عبور الحدود بشكل غير قانوني وتزوير الوثائق جرمان يعاقب عليهما القانون: الأول بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، والثاني بالسجن أو الأعمال الشاقة لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. UN لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها.
    i) Dans le cas d'un traité plurilatéral, s'il accomplit l'acte ou les actes qui lui permettent de devenir partie au traité; UN ' 1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا تم العمل أو الأعمال التي تتيح لها أن تصبح طرفا في المعاهدة؛
    3. Rappelle que le fait de faire obstacle aux investigations ou aux travaux du Groupe de contrôle sur la Somalie constitue un motif d'inscription sur la liste, aux termes de l'alinéa e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009); UN 3 - يكرر أن عرقلة التحقيقات أو الأعمال التي يضطلع بها فريق الرصد تشكل معيارا للإدراج في القائمة بموجب الفقرة 15 (هـ) من القرار 1907 (2009)؛
    Les Philippines avaient criminalisé les violences à l'égard des enfants, l'exploitation des enfants et la discrimination à l'égard des enfants. Le Qatar, quant à lui, avait criminalisé les infractions liées à l'incitation à la débauche ou à des actes contraires aux bonnes mœurs ainsi qu'à l'exploitation sexuelle. UN 14- وتجرّم الفلبين الاعتداء على الأطفال واستغلالهم والتمييز ضدهم، بينما تجرّم قطر الأفعال المتصلة بالتحريض على ارتكاب الفجور أو الأعمال المنافية للأخلاق والاستغلال الجنسي.
    Les récentes huit recommandations spéciales de cette instance adoptées en octobre dernier, à notre initiative notamment, ou les travaux en cours sur le renforcement des 40 recommandations du GAFI fournissent à cet égard un cadre qu'il convient de fortement valoriser et qui jouera un rôle essentiel dans notre succès sur le moyen et long terme. UN وفي هذا الصدد، تتيح التوصيات الخاصة الثمانية التي اعتمدتها هذه الهيئة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بمبادرة منا خصوصا، أو الأعمال الجارية لتعزيز التوصيات الأربعين التي وضعتها هذه الهيئة إطارا ينبغي أن يكتسب قيمة كبيرة إذ أنه سيكون له دور أساسي في نجاحنا على المدى المتوسط والبعيد.
    i) à des monuments historiques, des oeuvres d'art ou des lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples; UN )ط( اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب؛
    f) Fournir des originaux ou des copies certifiées conformes de documents et dossiers pertinents, y compris des relevés bancaires, documents comptables, dossiers de sociétés et documents commerciaux; UN )و( تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة ، بما في ذلك السجلات المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو اﻷعمال ، أو نسخ موثقة منها ؛
    Les jeunes s'en vont parce que leurs parents ne peuvent pas leur transmettre des maisons ou affaires qui sont dans leur famille depuis des décennies. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    La loi sur l'extradition ne permet l'extradition que dans le cas des infractions énumérées en son annexe I, dont le terrorisme et les actes liés au terrorisme ne font pas partie. UN ويقصر قانـون تسليم المجرمين الجرائم المبينة في الجدول الأول في القانون. وهو لا يشمل الإرهاب أو الأعمال المتصلة بالإرهاب.
    Elle met en oeuvre tous les moyens dont elle dispose pour empêcher le soutien financier ou logistique de même que la propagande, de groupes ou d'actes terroristes. UN وتستخدم في ذلك كل ما أتيحت من وسائل لمنع الدعم المالي أو اللوجستي بل حتى الترويجي للجماعات أو الأعمال الإرهابية.
    L'article 162 du Code pénal, par exemple, prévoit des peines de privation de liberté de quatre à huit ans pour quiconque aura recruté, formé ou financé des mercenaires ou leur aura apporté toute autre forme de soutien, ou les aura utilisés dans un conflit armé ou des actions militaires. UN وعلى سبيل المثال، ووفقا لأحكام المادة 162 من القانون الجنائي، يعاقب مرتكبو تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم أو تقديم أي دعم مادي آخر لهم، فضلا عن استخدامهم في الصراعات المسلحة أو الأعمال العدائية، يعاقبون بالسجن فترة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    2. La participation de mercenaires à un conflit armé ou à une action militaire entraîne une peine privative de liberté d'une durée de 5 à 10 ans. UN 2 - يُعاقب اشتراك المرتزقة في الصراعات المسلحة أو الأعمال العسكرية الأخرى بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus