"أو الاحتفاظ" - Traduction Arabe en Français

    • ou la conservation
        
    • ou conserver
        
    • ou de conserver
        
    • et la conservation
        
    • ou de la garde
        
    • ou de garder
        
    • ou le maintien
        
    • ou de réserver
        
    • ou à conserver
        
    • ou la rétention
        
    • ou en la conservant
        
    • ou de tenir une
        
    • ou leur maintien
        
    • ou de conservation
        
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    :: Mettre au point, produire, acquérir, stocker ou conserver des armes chimiques; UN :: استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو احتيازها أو تكديسها أو الاحتفاظ بها؛
    On ne dispose pas de données quant à la proportion de femmes qui décident de changer de nom de famille, ou de conserver le leur, lorsqu'elles se marient. UN ولا توجد بيانات بشأن تغيير اللقب العائلي أو الاحتفاظ به عند الزواج.
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Droits d'acquérir, de changer ou de garder la nationalité UN الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Cette règle limite en outre considérablement l'acquisition ou le maintien de ce statut après leur engagement. UN وهي تقيد أيضا بشكل شديد اكتساب هذا المركز أو الاحتفاظ به بعد التعيين.
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les États parties accordent l'égalité des droits aux hommes et aux femmes, en ce qui concerne le changement, l'acquisition ou la conservation de leur nationalité. UN تكفل الدول اﻷطراف حقوقاً متساوية للرجل والمرأة في تغيير الجنسية أو اكتسابها أو الاحتفاظ بها.
    En droit français, le principe d'égalité entre l'homme et la femme s'applique pour l'acquisition, comme pour la perte ou la conservation de la nationalité. UN وينص القانون الفرنسي على تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل باكتساب الجنسية أو فقدها أو الاحتفاظ بها.
    :: Mettre au point, produire, acquérir de quelque manière que ce soit, stocker ou conserver des armes chimiques; UN :: صنع أو إنتاج أو خلاف ذلك شراء أو تخزين أو الاحتفاظ بالأسلحة الكيميائية؛ أو
    9.2 Les femmes, qu'elles soient mariées ou non, ont les mêmes droits que les hommes pour acquérir, changer ou conserver leur nationalité. UN 9-2 وللنساء من المتزوجات وغير المتزوجات حقوق تماثل حقوق الرجال، فيما يتصل باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    385. Les Pakistanaises ont le même droit que les hommes d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN 385- تضمن القوانين للمرأة الباكستانية نفس حق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    L'article 19 du code permet aux femmes de prendre le nom de famille de leur mari ou de conserver leur nom de jeune fille. UN وتعطي المادة ١٩ من القانون للمرأة الحق في اتخاذ اسم اﻷسرة للرجل أو الاحتفاظ باسمها قبل الزواج.
    Article 9 : Égalité des droits dans l'acquisition, le changement et la conservation UN المادة 9: التساوي في حقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Cette loi garantit à la femme ayant épousé un étranger la liberté de choisir ou de garder sa nationalité. UN ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها.
    2. Quant au statut personnel des Gibraltariens, l’Espagne ne souhaite nullement obliger ces derniers à changer de nationalité, et l’on pourrait négocier un régime spécial de préférence pour l’acquisition de la nationalité espagnole ou le maintien de la double nationalité. UN " ٢ - فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي الشخصي لسكان جبل طارق، فليس من رغبة اسبانيا إلزامهم بتغييـر جنسيتهم، ويمكن التفاوض على نظام خاص مفضل للحصول على الجنسية الاسبانية أو الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    De fait, les États ne conçoivent pas tous la réserve de propriété et les crédits-bails de la même façon et n'imposent donc pas tous les mêmes critères pour ce qui est de créer ou de réserver un tel droit. UN هذا إضافة إلى أن الدول جميعها لا تعُد الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي شيئا متطابقا وبالتالي فهي لا تملي كلها الشروط نفسها على إنشاء الحق أو الاحتفاظ به.
    Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. UN يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة.
    Aucune de ses dispositions ne fait de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la rétention de la nationalité. UN وليس هناك من حكم يميز ضد المرأة في المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    S'il serait certes possible en théorie d'exiger du cessionnaire qu'il réalise la cession en saisissant la créance et en la vendant ou en la conservant en paiement de l'obligation garantie, mais ce serait un moyen lourd et inefficace de réaliser la valeur économique du bien. UN وفي حين أن من الممكن نظريا مطالبة المحال إليه بإنفاذ الإحالة بوضع يده على المستحق وإما بيعه أو الاحتفاظ به على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسيكون هذا أسلوبا مضنيا وغير كفء للحصول على القيمة الاقتصادية للموجودات.
    Les procédures de recouvrement de l'impôt peuvent aussi être simplifiées pour les petites entreprises par l'instauration d'un faible impôt forfaitaire (comme cela se fait en Inde), ce qui supprime la nécessité pour les entreprises de remplir des déclarations fiscales ou de tenir une comptabilité détaillée. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تبسيط اجراءات دفع الضرائب للمشاريع التجارية الصغيرة وذلك بفرض ضريبة صغيرة مقطوعة بدون الحاجة إلى تقديم كشوف ضريبية أو الاحتفاظ بحسابات مفصلة، وهذا اﻹجراء مستخدم في الهند.
    Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    En fait, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière d'acquisition, de changement ou de conservation de leur nationalité. UN وتتمتع المرأة، في الواقع، بالمساواة مع الرجل بالنسبة لحقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus