Ces ateliers pourront être jugés rentables s'ils sont organisés à la suite de réunions relevant de la Convention organisées aux niveaux national ou régional. | UN | ويمكن اعتبار حلقات العمل هذه فعالة بالقياس إلى تكلفتها إذا عُقدت بالتزامن مع الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية على المستوى الوطني أو الاقليمي. |
En 1988, l'Assemblée générale a fait siennes les directives adoptées par la Commission du désarmement en ce qui concerne les types appropriés de mesures de confiance et la mise en pratique de ces mesures au niveau mondial ou régional. | UN | وفي عام ١٩٨٨ أيدت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح حول اﻷنواع السليمة لتدابير بناء الثقة وتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الاقليمي. |
4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي. |
141. Dans un pays comme Sri Lanka, il semble qu'il ne soit pas nécessaire de mobiliser massivement l'aide internationale ou régionale pour fournir des secours à grande échelle ou pour intervenir afin de protéger les personnes déplacées. | UN | ١٤١ ـ ففي بلد مثل سري لانكا يبدو من الملائم القول إنه لا حاجة إلى تعبئة كبيرة على الصعيدين الدولي أو الاقليمي سواء لتقديم كميات كبيرة من مساعدة الاغاثة أو للتدخل من أجل حماية المشردين داخليا. |
Il s'agissait de se rendre dans un aussi grand nombre de pays que possible ou consulter les représentants de pays, et d'avoir recours aux services de consultants locaux ou régionaux. | UN | وكان من المزمع زيارة أكبر عدد ممكن من البلدان للتشاور مع الممثلين القطريين، واستخدام الخبراء الاستشاريين المتوفرين على الصعيدين المحلي أو الاقليمي. |
Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي. |
Dans le cadre de cette coopération, on pourrait par exemple apporter une aide à la formulation et à la mise au point de politiques coordonnées aux niveaux national ou régional afin de promouvoir le développement économique et technique dans les régions concernées en privilégiant l'approche fondée sur la coopération technique entre pays en développement. | UN | ويمكن أن يتخذ النشاط التعاوني، على سبيل المثال، شكل المساعدة في صياغة ووضع سياسات منسقة على المستوى الوطني أو الاقليمي كأساس للاجراءات العملية في تعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في المناطق المعنية، مع التأكيد على اعتماد نهج قائم على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ces évaluations, qui peuvent être menées au niveau national ou régional, doivent prendre en compte l'état actuel des technologies existantes ainsi que des technologies qu'en sont au stade de la démonstration et de l'expérimentation. | UN | ويمكن إجراء عمليات التقييم هذه على المستوى الوطني أو الاقليمي ويجب أن تراعى فيها الخصائص الراهنة للتكنولوجيات الموجودة بالإضافة إلى التكنولوجيات الجاري ايضاحها واختبارها. |
La coopération peut souvent aider les autorités compétentes à faire respecter le droit national ou régional en facilitant et en accélérant le rassemblement des renseignements nécessaires. | UN | ومن شأن التعاون أن يساعد في أكثر اﻷحيان سلطات المنافسة على انفاذ القانون الوطني أو الاقليمي عن طريق تسهيل وتعجيل جمع المعلومات ذات الصلة. |
6. De plus, la Déclaration de Dakar encourage, chaque fois qu'il convient, l'adoption de mesures de confiance et de sécurité entre les Etats membres, aux niveaux bilatéral, sous-régional ou régional. | UN | ٦ - وفضلا عن ذلك، يشجع إعلان داكار، كلما كان ذلك ملائما، على اقامة تدابير لبناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول اﻷعضاء، على الصعيد الثنائي أو دون الاقليمي أو الاقليمي. |
Par ailleurs, les partenariats thématiques et stratégiques axés sur des thèmes prioritaires spécifiques, conclus avec certains de ces bailleurs, soit au niveau mondial, soit dans le cadre des programmes intégrés au niveau national ou régional, pourraient en être facilités. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُنتظر أن يؤدي هذا إلى تسهيل عقد شراكات مواضيعية/استراتيجية مع المانحين المنفردين تتركز على المواضيع المنفردة ذات الأولوية، إما على الصعيد العالمي وإما في إطار برامج متكاملة على الصعيد القطري أو الاقليمي. |
9. La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques. | UN | ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى أولوية لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي وأن يقدم دعما خاصا لها من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر. |
9. La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques. | UN | ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى أولوية لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي وأن يقدم دعما خاصا لها من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر. |
Il conseille les coordonnateurs résidents dans l'exercice de leurs fonctions, qui consistent à coordonner au niveau national l'aide humanitaire fournie par les organismes des Nations Unies, et en particulier à renforcer la capacité d'intervention du système en cas d'urgence, à favoriser la transition entre la phase des secours et celle du développement, et à encourager le recours aux moyens disponibles au niveau local ou régional. | UN | ويقدم المنسق التوجيه لمنسقي اﻷمم المتحدة المقيمين فيما يتعلق بممارسة مسؤولياتهم، في الظروف الطبيعية، من أجل تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري والمنسق مسؤول بصورة خاصة عن تسهيل تأهب منظومة اﻷمم المتحدة، والمساعدة في الانتقال من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة التنمية وتعزيز الاستفادة من قدرات اﻹغاثة المتاحة على الصعيد المحلي أو الاقليمي. |
Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations diminue leur contribution à la stabilité mondiale ou régionale et à de nouveaux efforts de désarmement et de limitation des armements et sape le crédit et l'efficacité du système juridique international, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى ينتقص من مساهمتها في الاستقرار العالمي أو الاقليمي وفي تعزيز جهود نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته، |
Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations diminue leur contribution à la stabilité mondiale ou régionale et à de nouveaux efforts de désarmement et de limitation des armements et sape le crédit et l'efficacité du système juridique international, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى ينتقص من مساهمتها في الاستقرار العالمي أو الاقليمي وفي تعزيز جهود نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته، |
Les deux principes à prendre en considération pouvaient être les suivants : i) les problèmes de protection de l'environnement n'ayant pas d'effet de ruissellement devraient être laissés à la compétence des autorités nationales; ii) les problèmes de protection de l'environnement ayant un effet de ruissellement devaient être résolus par la voie de la coopération internationale ou régionale et non pas par le biais d'actions unilatérales. | UN | وذكر أن اثنين من هذه المبادئ هما ' ١ ' أن تترك المشاكل البيئية التي لا توجد لها آثار انتشارية إلى السلطات الوطنية؛ ' ٢ ' المشاكل البيئية التي لها آثار انتشارية ينبغي أن تحسم من خلال التعاون الدولي أو الاقليمي وليس من خلال اجراءات من طرف واحد. |
Au besoin, une aide plus importante à la formation et au renforcement des capacités concernant les procédures et pratiques judiciaires liées aux affaires de drogue sera fournie pendant une période plus longue dans le cadre de certains projets nationaux ou régionaux de suivi. | UN | وحيث تكون ثمة حاجة الى تدريب مكثف وأطول أجلا على اجراءات وممارسات نظم العدالة ذات الصلة بقضايا المخدرات، وكذلك الى دعم بناء القدرات، فسوف تقدم الخدمات من خلال مشاريع متابعة محددة على الصعيدين الوطني أو الاقليمي. |
3. Affirme que le mécanisme approuvé par la présente résolution est sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs, y compris les arrangements que vise la résolution 687 (1991) et n'en entraveront pas l'application; et que ces accords ou régimes n'entraveront pas non plus le fonctionnement du mécanisme; | UN | " ٣ - يؤكد أن اﻵلية الموافق عليها بموجب هذا القرار لا تمس ولن تعرقل سريان الاتفاقات أو النظم الحالية أو المقبلة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على الصعيد الدولي أو الاقليمي بما في ذلك الترتيبات المشار إليها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كما أن هذه الاتفاقات أو النظم لن تعرقل عمل اﻵلية؛ |
3. Affirme que le mécanisme approuvé par la présente résolution est sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs, y compris les arrangements que vise la résolution 687 (1991) et n'en entraveront pas l'application; et que ces accords ou régimes n'entraveront pas non plus le fonctionnement du mécanisme; | UN | ٣ - يؤكد أن اﻵلية الموافق عليها بموجب هذا القرار لا تمس ولن تعرقل سريان الاتفاقات أو النظم الحالية أو المقبلة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على الصعيد الدولي أو الاقليمي بما في ذلك الترتيبات المشار إليها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كما أن هذه الاتفاقات أو النظم لن تعرقل عمل اﻵلية؛ |
36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. | UN | ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام. |