"أو الخارجة" - Traduction Arabe en Français

    • ou sortant
        
    • ou qui
        
    • ou viennent
        
    • ou ayant connu
        
    • ou en provenance
        
    :: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Il est particulièrement difficile pour les pays en conflit ou sortant d'un conflit d'atteindre ce stade. UN فالوصول إلى هذه المرحلة كان ذا صعوبة خاصة بالنسبة للبلدان الواقعة في الصراع أو الخارجة حديثا من الصراع.
    Les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit, victimes d'une catastrophe ou souffrant d'instabilité doivent relever des défis redoutables. UN أما البلدان التي تعيش في ظروف النـزاعات أو الكوارث أو عدم الاستقرار، أو الخارجة منها، فإنها تواجه تحديات كبيرة.
    Quelques délégations ont souligné que la situation était encore pire dans les pays en conflit ou qui sortaient d'une situation de conflit. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    vii) Consultations avec le PNUD, les organismes opérationnels et les autres partenaires concernés, au sujet de la coordination stratégique générale de l'action des Nations Unies dans les pays qui traversent ou viennent de traverser une crise; UN `7 ' مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات التنفيذية وسائر الشركاء ذوي الصلة بشأن التنسيق الاستراتيجي العام لاستجابات الأمم المتحدة للبلدان التي تعاني من أزمة أو الخارجة من أزمة؛
    Aux disparités fondées sur les revenus s'ajoutent des inégalités plus importantes : les enfants des zones rurales, des quartiers de taudis et des régions connaissant ou ayant connu un conflit, les enfants handicapés et les autres enfants défavorisés ont de grandes difficultés à avoir accès à une éducation de qualité. UN وتتقاطع أوجه التفاوت على أساس الدخل مع أوجه عدم المساواة الأوسع نطاقاً: فالأطفال من المناطق الريفية والأحياء الفقيرة والمناطق المتأثرة أو الخارجة من النزاعات والأطفال المعوقون وغيرهم من الأطفال المحرومين يواجهون عقبات رئيسية في الحصول على تعليم جيد النوعية.
    Le Groupe demande instamment au Burkina Faso de faire contrôler toutes les marchandises en transit à destination ou en provenance de la Côte d'Ivoire par ses services de douane. UN ويحث الفريق بوركينا فاسو على تطبيق الضوابط الجمركية على كل الشحنات العابرة المتجهة إلى إقليم كوت ديفوار أو الخارجة منه.
    Plus grande sécurité d'occupation et de jouissance pour les femmes de pays déterminés, y compris les pays sujets aux crises ou sortant de crises; UN تحسّن أمن الحيازة وسلامة السكن للمرأة في بلدان مختارة، بما في ذلك البلدان المعرّضة للأزمات أو الخارجة منها؛
    Toutefois, les pouvoirs publics de ces zones en conflit ou sortant d'un conflit se sont très peu préoccupés de tenir de larges consultations populaires pour arrêter les priorités du développement. UN بيد أن الحكومات التي تعاني من الصراعات أو الخارجة منها لم تفعل سوى القليل فيما يتعلق بتنظيم عمليات استشارية عامة موسعة، بغية تحديد الأولويات الإنمائية.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la fragile situation des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    La pression est encore plus forte dans les pays en conflit ou sortant d'un conflit, où les personnes déplacées et les réfugiés qui reviennent dans leurs foyers ne font qu'aggraver la crise du logement. UN وتشتد الضغوط في البلدان التي تشهد نزاعات أو الخارجة من النزاع، حيث يزيد المشردون داخليا واللاجئون العائدون من اتساع فجوة السكن.
    La question a été posée de savoir si les directives ou la démarche relatives à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement avaient été adaptées pour une transposition dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    La question a été posée de savoir si les directives ou la démarche relatives à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement avaient été adaptées pour une transposition dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    On notera également que la violence contre les femmes n'est pas le fait des seuls pays en conflit ou sortant d'un conflit et qu'elle est vécue dans tous les pays du monde. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة لا يقتصر على البلدان التي تشهد صراعاً أو الخارجة من صراع، بل يحدث أيضاً في جميع بلدان العالم.
    Sont particulièrement vulnérables les pays touchés par un conflit ou sortant d'un conflit, ou ceux qui possèdent peu de réserves financières, sont dotés de faibles capacités institutionnelles ou dont les infrastructures ont été endommagées. UN وتتسم بالضعف خصوصا في هذا الصدد البلدان المتأثرة بالنزاعات أو الخارجة منها أو التي لديها احتياطيات مالية قليلة أو مؤسسات ضعيفة أو هياكل أساسية لحقها الضرر.
    En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Quelques délégations ont souligné que la situation était encore pire dans les pays en conflit ou qui sortaient d'une situation de conflit. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    Il demandait également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    La consolidation de la paix ne remplace pas ces programmes dans les pays qui sont menacés par un conflit ou viennent d’être le théâtre d’un conflit mais elle les complète en donnant lieu à des programmes qui, outre leur intérêt intrinsèquement humanitaire ou économique, présentent une valeur politique parce qu’ils réduisent les risques de conflit. UN وبناء السلام لا يحل محل هذه البرامج في البلدان المهددة بحدوث نزاع أو الخارجة من نزاع. وعلى النقيض من ذلك، فإن بناء السلام يكمل هذه البرامج ببرامج أخرى تحمل باﻹضافة إلى قيمتها اﻹنسانية أو اﻹنمائية اﻷصلية قيمة سياسية ﻷنها تقلل من احتمال نشوب النزاع.
    Le PNUD a accordé en 2001 une plus grande priorité qu'auparavant au développement des pays connaissant ou ayant connu des conflits. UN 92 - وكان البعد الإنمائي في البلدان التي تشهد حالات صراع أو الخارجة منها من السمات التي ازدادت بروزا عما كانت عليه في الماضي في أعمال البرنامج خلال عام 2001.
    Tous les moyens de transport internationaux à destination ou en provenance de la Colombie sont soumis au contrôle des services des migrations, qui vérifient les documents exigés des membres d'équipage et des passagers. UN وتخضع جميع وسائل النقل الدولية الواصلة إلى أراضي كولومبيا أو الخارجة منها لمراقبة سلطات الهجرة، وذلك للاطلاع على الوثائق المطلوبة من أفراد الطاقم ومن الركاب الذين ينقلونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus