"أو السكان" - Traduction Arabe en Français

    • ou la population
        
    • ou de la population
        
    • ou des populations
        
    • ou les populations
        
    • et la population
        
    • ou de populations
        
    • ou populations
        
    • et les populations
        
    • ou aux habitants
        
    • ou de population
        
    • ou à la population
        
    • ou sur des populations
        
    D'intimider des personnes, groupes de personnes ou la population en général en commettant des actes criminels. UN أو أيضا ترويع بعض الأشخاص أو مجموعات الأشخاص أو السكان عامة من خلال ممارسة بعض الجرائم؛
    Pour nous, il est entendu que l’intimidation d’un gouvernement ou de la population civile fait partie des objectifs du terrorisme. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Ils ne peuvent mettre en avant le manque de développement pour justifier un déni de l'équité ou celui des droits des minorités ou des populations autochtones. UN فلا يجوز أن تتخذ من الافتقار إلى التنمية ذريعة ﻹنكار المساواة الكاملة للمرأة أو ﻹنكار حقوق اﻷقليات أو السكان اﻷصليين.
    L'AIEA n'a pas évalué l'effet des munitions à l'uranium appauvri sur les troupes ou les populations pendant les conflits. UN ولم تجر الوكالة تقييما لتأثير ذخائر اليورانيوم المستنفد على القوات أو السكان وقت النزاع.
    ∙ Les autorités et la population ne commettront pas d’actes d’hostilité; UN ألا تقوم السلطات أو السكان بأي عمل من الأعمال الحربية؛
    Dans les pays où la vulnérabilité des paysans sans terre est aggravée par des pratiques discriminatoires, notamment à l'égard de castes répertoriées ou de populations autochtones, beaucoup sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales proches de l'esclavage ou dans un état de servitude pour dette. UN وفي البلدان التي يكون فيها ضعف الناس الذين لا يملكون أرضاً مقترناً بالممارسات التمييزية، بما في ذلك الممارسات التمييزية ضد الطبقات المصنفة أو السكان الأصليين، لا يزال الكثيرون مجبرين على العمل في ظروف إقطاعية شبيهة بظروف العبودية أو استعباد المدين.
    21. La protection de certaines personnes ou populations minoritaires ou marginalisées particulièrement exposées au risque de torture fait partie de l'obligation qui incombe à l'État de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 21- وتشكل حماية بعض الأقليات أو الأفراد أو السكان المهمّشين المعرضين بصفة خاصة لخطر التعذيب جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Des contacts réguliers sont maintenus pour assurer des échanges d'informations d'intérêt commun, notamment en ce qui concerne les incidents violents mettant en cause les parties ou la population civile. UN وتجري الاتصالات بانتظام لضمان تبادل المعلومات ذات اﻷهمية المشتركة وخاصة ما يتعلق بأعمال العنف التي تشمل الطرفين المعنيين أو السكان المدنيين.
    La collecte de données couvre une liste de 18 sujets issus de diverses enquêtes sur la santé ou la population réalisées au sein des États membres et des pays de l'AELE entre 1997 et 2000. UN وتشمل عملية جمع البيانات قائمة من 18 موضوعاً مستمداً من استقصاءات متنوعة بشأن الصحة أو السكان أجريت في دول أعضاء وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة بين 1997 و2000.
    D'autres font valoir que le contexte particulier dans lequel le DDH est applicable tient à la nature du contrôle exercé par un État sur son territoire et sur des personnes ou la population dans son ensemble. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    Pour nous, il est entendu que l’intimidation d’un gouvernement ou de la population civile fait partie des objectifs du terrorisme. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    De nombreux systèmes éducationnels n'ont pas su répondre convenablement aux besoins de la jeunesse ou de la population en général. UN ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما.
    Les activités prioritaires ont consisté à conduire des missions interorganisations et des visites d’inspection pour évaluer les besoins les plus urgents du pays ou de la population concernés. UN وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين.
    Parallèlement, le Comité appelle l’attention des États parties sur le fait que l’application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d’entre eux et à refuser d’en reconnaître d’autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. UN وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول اﻷطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات اﻹثنية أو السكان اﻷصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض اﻵخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما.
    Il s'exerce à vrai dire, que l'on y songe en regardant la liste des crises à l'ordre du jour du Conseil, essentiellement au bénéfice des régions ou des pays - ou des populations - les plus fragiles et les plus vulnérables. UN والواقع أننا عند النظر في قائمة الأزمات في جدول أعمال المجلس ودراستها، نرى أن المجلس يضطلع بذلك الدور بصورة أساسية بالنيابة عن أكثر الأقاليم أو البلدان أو السكان هشاشة وتعرضا للمخاطر.
    L'avènement des organisations internationales et l'attention croissante portée aux besoins et aspirations des < < peuples > > ou des < < populations > > UN نشوء المنظمات الدولية وتزايد الاهتمام باحتياجات وأماني " الشعب " أو " السكان "
    Les résultats et conclusions étaient valides pour les dates auxquelles avaient été effectuées les évaluations et, chaque fois que possible et à certaines conditions, avaient aussi une validité prospective, l'AIEA n'a pas évalué l'effet des munitions à l'uranium appauvri sur les troupes ou les populations pendant les conflits. UN والنتائج والاستنتاجات صحيحة في حين إجراء التقييمات، وتتناول الاحتمالات المستقبلية عند الإمكان وضمن شروط محددة. ولم تُقيِّم الوكالة أثر اليورانيوم المستنفد على الجنود أو السكان أثناء النزاع.
    La pauvreté apparaît bien souvent comme une < < malédiction humaine > > face à laquelle les individus ou les populations sont présentés comme passifs. UN ويتبدى من هذه الدراسات أن الفقر عبارة عن " لعنة بشرية " لا يملك الأفراد أو السكان إلا أن يستكينوا إليها.
    d) Les autorités et la population n’avaient pas commis d’actes d’hostilité; et UN (د) ألا ترتكب السلطات أو السكان أعمالا حربية؛
    À savoir, toutes les précautions matérielles possibles doivent être prises pour protéger les civils des effets de ces armes qui ne doivent pas être utilisées à l'encontre de personnes isolées ou de populations civiles. UN وبالتحديد، ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة ولا يجوز استعمال الأسلحة ضد المدنيين الأفراد أو السكان المدنيين.
    21. La protection de certaines personnes ou populations minoritaires ou marginalisées particulièrement exposées au risque de torture fait partie de l'obligation qui incombe à l'État de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN 21- وتشكل حماية بعض الأقليات أو الأفراد أو السكان المهمّشين المعرضين بصفة خاصة لخطر التعذيب جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو إساءة المعاملة.
    33. Le Comité recommande que l'affectation des ressources au développement se fasse d'une manière équitable, quels que soient le lieu géographique et les populations concernées. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد التنمية بطريقة عادلة بغض النظر عن الموقع الجغرافي أو السكان المعنيين.
    J. Enfants appartenant à des minorités ou aux habitants autochtones (article 30) 512 108 UN ياء - الأطفال المنتمون إلى فئات الأقليات أو السكان الأصليين (المادة 30) 512 127
    1. Réexamen de la notion de < < peuple > > ou de < < population > > et des éléments UN 1 - " الشعب " أو " السكان " وإعادة النظر في مكونات الدولة
    c) Munitions n'ayant pas éclaté qui font courir des risques élevés au personnel militaire ou à la population civile; UN (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين
    Aucune étude à long terme ou épidémiologique effectuée sur l'ensemble de la population ou sur des populations sensibles n'est disponible. UN ولا تتاح دراسات طويلة الأجل أو دراسات وبائية عن السكان بشكل عام أو السكان المصابين بالحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus