k) La Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية؛ |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Parmi ces mesures, le Comité relève avec une satisfaction particulière l'amendement apporté à la Constitution pour interdire la torture et les autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les services du Procureur ont une base de données sur les faits de recours à des formes de traitements ou peines illicites. | UN | ولدوائر الادعاء العام قاعدة بيانات تتضمن حالات المعاملة أو العقوبة غير القانونية. |
Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس |
13 h 15 M. Juan E. Méndez, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مينديس، المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction des peines ou traitements inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والحق في محاكمة عادلة |
Rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | تقرير بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
L'article 5 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
Cet article proclame que nul ne doit être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements dégradants. | UN | وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
A. PROJET DE RÉSOLUTION Projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
A. PROJET DE RÉSOLUTION Projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants* | UN | ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. | UN | وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة. |
G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 | UN | زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40 |
Droit à la vie; torture et peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق فـي الحيـاة، التعذيب، المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الانتصاف الفعال |
Ils garantissent notamment le droit à la vie, le droit de ne pas être torturé ou de ne pas subir de traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant, l'interdiction de l'esclavage et le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وتكفل، في جملة أمور، الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحظر العبودية، والحق في الاعتراف بالفرد كشخص أمام القانون. |
La loi susmentionnée régit également la question de la responsabilité pour les préjudices causés par une décision comportant une mise en détention ou une peine. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
Autre traitement ou châtiment inhumain et cruel | UN | ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والقاسية الأخرى |
Limites en matière de poursuites ou de condamnations pour d’autres infractions | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى |
La clause de non-discrimination prévue au paragraphe 15 de l'article 44 de la Convention était régulièrement appliquée, ce qui signifiait qu'en cas de soupçons de traitement ou de peine discriminatoire dans l'État requérant, l'extradition était refusée pour ce motif. | UN | وكان حكم عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 44 من الاتفاقية يطبَّق باستمرار، بمعنى أنَّ طلب التسليم كان يُرفض إذا كانت هناك أيُّ شكوك بالتمييز في المعاملة أو العقوبة في الدولة الطالبة. |
L'État partie devrait adopter une loi reconnaissant expressément le droit à l'objection de conscience, en veillant à ce qu'aucun objecteur de conscience ne soit victime de discrimination ou de sanctions. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري وأن تكفل ألا يتعرض جميع المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة. |
L'extradition ne peut être accordée si, alors qu'un délit ou une infraction a été commis ou a donné lieu à poursuites pénales ou à condamnation, le délinquant est, du fait de la prescription pénale, exempté de poursuites ou de châtiment conformément aux lois du pays requérant l'extradition. | UN | لا يجر تسليم المجرمين، إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أو الجناية أو بدء المحاكمة الجنائية أو اﻹدانة بشأنها، أن حُصل على إعفاء من المحاكمة أو العقوبة لمرور الزمن وفقا لقوانين البلد الذي يسعى الى التسليم. |
CONTRE LA TORTURE ET AUTRES PEINES ou traitements CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS, ou y ayant | UN | الدول التي وقعت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو صدقت |