"أو المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • ou le tribunal
        
    • ou la Cour
        
    • ou du tribunal
        
    • ou de la Cour
        
    • ou au Tribunal
        
    • ou un tribunal
        
    • ou par la Cour
        
    • ou par le tribunal
        
    • et la Cour
        
    • ou à la Cour
        
    • ou la juridiction
        
    • ou d'un tribunal
        
    • ou tribunal
        
    • ou une juridiction
        
    Les décisions de placement en détention ou de mise sous surveillance sont prises par l'autorité ou le tribunal compétent. UN تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف.
    Dans certains cas, le Médiateur peut également saisir le Tribunal constitutionnel ou le tribunal administratif. UN ويمكن لأمين المظالم أيضا، في بعض الحالات المحددة، رفع قضايا إلى المحكمة الدستورية أو المحكمة الإدارية.
    Le plus souvent aucune procédure n'est engagée contre les personnes ainsi détenues mais certaines finissent par être déférées devant la Cour de sûreté de l'État ou la Cour d'ordre militaire. UN وغالباً ما لا توجه إلى السجين أي تهم وإن كان المحتجزون يحالون أحياناً إلى محكمة أمن الدولة أو المحكمة العسكرية.
    En outre, il n'y avait aucun chevauchement par rapport aux activités du Conseil de sécurité ou du tribunal pénal international. UN وتنفيذ إجراء التحري معناه احتمال وقوع انتهاك. وليس هناك ازدواج في العمل مع مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية.
    Il recommande toutefois d'étudier d'autres solutions, notamment celle d'utiliser les salles d'audience du Tribunal spécial pour le Liban ou de la Cour pénale internationale. UN غير أن المحكمة تقترح بحث خيارات أخرى كاستخدام قاعات المحكمة في المحكمة الخاصة للبنان أو المحكمة الجنائية الدولية.
    Le procureur a le droit de demander au juge ou au Tribunal de proposer au gouvernement de demander l'extradition depuis un autre État. UN ويحق للنائب العام أن يطلب من القاضي أو المحكمة الاقتراح على الحكومة بأن تطلب تسليم مجرم ما من دولة أخرى.
    Le guide recommande qu'en tels cas le représentant de l'insolvabilité, ou le tribunal, approuve l'ouverture de la procédure. UN ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال.
    Elles devraient pouvoir avoir accès sur leur demande, qu'elles se trouvent en garde à vue ou en détention provisoire, à leurs propres médecins et non pas seulement aux médecins désignés par la police ou le tribunal. UN وينبغي أن يسمح لهم عند الطلب وبغض النظر عما إذا كانوا محتجزين في مراكز الشرطة أو تحت إشراف المحكمة بمقابلة أطبائهم الخصوصيين وليس فقط الأطباء الذين تحددهم الشرطة أو المحكمة.
    S'il ne choisit pas un avocat, le juge d'instruction, le ministère public, le Bureau du procureur ou le tribunal commet un avocat à sa défense. UN فإذا لم يكن قد اختار محامياً، عين لـه قاضي التحقيق أو النيابة العامة أو غرفة الاتهام أو المحكمة من يدافع عنه من المحامين.
    Avant de délivrer un mandat d'arrêt, le procureur ou le tribunal s'assure des éléments suivants : UN وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية:
    En cas de condamnation pour blanchiment d'actifs, le juge ou le tribunal ordonnera en faveur de l'État la saisie : UN لدى إدانة شخص بجريمة غسل الأموال، يأمر القاضي أو المحكمة بأن تصادر الدولة:
    Dans les deux cas l'arrêté d'expulsion peut faire l'objet d'un recours devant la Cour administrative ou la Cour constitutionnelle. UN ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية.
    < < Cour > > désigne la Cour suprême ou la Cour d'appel, selon le cas; UN المقصود بكلمة ' ' المحكمة`` هي المحكمة العليا أو المحكمة المتوسطة، حسب الحالة؛
    Enfin, il aurait pu également saisir la Haute Cour ou la Cour fédérale d'une demande d'habeas corpus. UN وأخيراً، كان بإمكانه أيضاً طلب سبيل الانتصاف عن طريق أمر إحضار أمام محكمة الدرجة العليا أو المحكمة الفيدرالية.
    Les jeunes âgées de 16 ou 17 ans ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leurs parents ou du tribunal. UN ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة.
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    On a aussi proposé que le Greffier soit placé sous l'autorité de la Présidence ou de la Cour. UN واقترح أيضا أن يخضع قلم السجل لتوجيه هيئة الرئاسة أو المحكمة.
    Il est suspendu si le défendeur s'est soustrait à l'enquête ou au Tribunal et pour d'autres raisons spécifiées dans la législation. UN وتُعلَّق فترة التقادم إذا هرب المدَّعى عليه من التحقيق أو المحكمة ولأسباب أخرى محدَّدة في القانون.
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    À ce momentlà, elles portaient des marques évidentes de torture, mais aucune mesure n'a été prise par le procureur ou par la Cour. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Les cas de divorces sont réglés par des arbitres des affaires familiales nommés par chaque époux ou par le tribunal. UN ويقوم محكمو الأسرة الذين يعينهم أحد الزوجين أو المحكمة بمعالجة حالات الطلاق.
    Les organismes compétents sont le Tribunal fédéral, s'agissant d'actes émanant des organismes fédéraux, la Cour suprême militaire, s'agissant d'actes émanant des autorités militaires, et la Cour suprême de chaque république, s'agissant d'actes émanant de tout autre organisme. UN وفي هذه الحالة، فإن الوكالات المختصة هي: المحكمة الاتحادية، في حالة اﻹجراءات المتخذة من الوكالات والمنظمات الاتحادية، والمحكمة العسكرية العليا، في حالة اﻹجراءات المنفردة للسلطات العسكرية، أو المحكمة العليا في الجمهورية العضو، في حالة اﻹجراءات التي تتخذها أية وكالة أخرى.
    Ce problème se pose aussi pour les demandeurs en appel, qui ne sont pas transférés des provinces à la Cour d'appel ou à la Cour suprême de Phnom Penh. UN وهذه المشكلة تنشأ أيضا عن عدم القدرة على نقل مقدمي دعاوى الاستئناف من المقاطعات إلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا في فنوم بنه.
    Cependant, font exception à la règle de confidentialité les renseignements et autres données requises par le Procureur public ou la juridiction saisie d'un recours pénal pour l'une des infractions définies comme sous-jacentes au blanchiment de capitaux. UN كما لا يسري واجب الحفاظ على السرية على المعلومات والسجلات التي يطلبها مكتب المدعي العام أو المحكمة التي تنظر جنائيا في أي من الجرائم التي يثبت أنها أساس يستخدم لغسل الأموال.
    Toute femme victime de violences peut porter plainte auprès de la police ou d'un tribunal et a accès à des soins médicaux appropriés. UN ويمكن لكل امرأة تكون ضحية للعنف أن تقدم شكوى لدى الشرطة أو المحكمة والحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Un juge d'instruction ou tribunal compétent pouvait ordonner la saisie provisoire des biens meubles et immeubles du défendeur dans de tels cas, sous réserve d'une décision judiciaire finale ordonnant la confiscation de tels avoirs. UN ويمكن لقاضي التحقيق أو المحكمة المختصة أن يأمر بحجز مؤقت على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة لمدّعى عليه في تلك الحالات، حتى صدور قرار قضائي نهائي بمصادرة تلك الموجودات.
    Quiconque estime avoir été privé d'un droit protégé par la Constitution peut faire valoir ce droit directement en engageant une procédure judiciaire devant un tribunal de l'État ou une juridiction fédérale. UN ويجوز للشخص الذي يدعي أنه حرم حقاً يحميه الدستور له أن يطالب بذلك الحق مباشرة في دعوى قضائية يرفعها في محكمة الولاية أو المحكمة الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus