Elles quittent leur position confortable, à savoir leur rôle familial traditionnel, pour occuper un nouveau rôle pour lequel elles n'ont aucune expérience ou formation ni aucun soutien de la communauté. | UN | وهي في الواقع تُحرم من مصدر راحتها، أي من دورها التقليدي في الأُسرة، وتجد نفسها أمام دور جديد بلا خبرة أو تدريب أو دعم من المجتمع. |
Bien souvent, ceux-ci peuvent être mis en place sans aide ou formation extérieure. | UN | وفي حالات كثيرة، يمكن استخدام هذه البرامج الجاهزة بدون دعم خارجي أو تدريب. |
Le recrutement ou la formation de spécialistes et de coordonnateurs de la gestion des documents et des dossiers qui travailleront en réseau et seront si possibles recrutés par le biais d'un concours spécial pour leur profession. | UN | توظيف أو تدريب شبكة من المسؤولين المتخصصين عن إدارة السجلات والمحفوظات والمنسقين، ويمكن ذلك من خلال امتحان تنافسي خاص بهذه الفئة من المهنيين؛ |
De manière plus générale, la corruption affecte les processus décisionnels dans tous les pays, par exemple lorsque des sociétés financent des partis politiques ou la formation judiciaire. | UN | وبشكل أعم، يؤثر الفساد أيضاً في صنع القرار في جميع البلدان، عندما تتكفل الشركات مثلاً بتمويل الأحزاب السياسية أو تدريب موظفي السلطة القضائية. |
Par exemple, les écoles et les municipalités peuvent, à l'achat d'un produit donné, recevoir des ordinateurs ou une formation technique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه مع شراء منتج معين يمكن أيضاً أن تحصل المدارس والبلديات على حواسيب أو تدريب تقني. |
Les groupes sociaux au bénéfice de ces mesures ne sont pas à proprement parler ceux qui constituent le secteur marginalisé ou exclu qui ne peut pas être incorporé à des activités de production ou autres sans une préparation ou une formation préalable. | UN | وليس القطاع الاجتماعي الذي استهدفته هذه التدابير هو القطاع الهامشي أو المستبعد الذي لا يمكن التعويل عليه للانتاج أو للنشاط دون إعداد أو تدريب مسبق. |
Les programmes les plus fréquents sont les programmes à moyen terme, intensifs et géographiquement mobiles, d'une infrastructure plus légère, axés sur une région donnée, d'approche pragmatique, visant à sensibiliser ou former des groupes cibles clefs, à former des formateurs ou à élaborer des matériels et directives de formation novateurs. | UN | أما البرامج التدريبية اﻷكثر تكرارا التي يقدمها المعهد، فهي برامج متوسطة اﻷجل ومكثفة وقابلة للتنقل جغرافياً وخفيفة من حيث البنية اﻷساسية وخاصة بالمنطقة وعملية المنهج، وتهدف إلى توعية أو تدريب المجموعات المستهدفة الرئيسية وإعداد مدربين آخرين ووضع مواد تدريبية ومبادئ توجيهية مبتكرة. |
Parmi les candidats déjà déclarés inaptes, figurent de nombreuses personnes qui s'étaient enrôlées dans les forces de police pendant le conflit et qui n'avaient ni expérience ni formation. | UN | ومن بين الذين تقرر أنهم غير مؤهلين، كثيرون ممن التحقوا بالقوة أثناء النزاع، دون سابق خبرة أو تدريب. |
Le Rapporteur spécial invite donc le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer l'enseignement scolaire, pourvoyeur des bases indispensables à la poursuite ultérieure de toute éducation ou formation. | UN | لذا يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها في سبيل النهوض بالتعليم المدرسي، الذي يزود التلاميذ بالأسس اللازمة لمتابعة أي تعليم أو تدريب لاحق. |
Les soldats démobilisés peuvent choisir une des quatre formules suivantes : bourse d'études, formation professionnelle, formation commerciale ou formation dans le domaine des soins de santé. | UN | وللمسرّحين أن يختاروا واحدة من أربع مجموعات لإعادة التأهيل: منحة تعليمية؛ أو تدريب مهني؛ أو تدريب في مجال الأعمال التجارية؛ أو تدريب في مجال الرعاية الصحية. |
Les agents qui font l'objet d'une affectation temporaire doivent être immédiatement opérationnels et éminemment productifs au sein de la mission d'accueil sans préparation ou formation préalable. | UN | ويجب أن يكون الموظفون الذين ينشرون في إطار الانتدابات المؤقتة قادرين على القيام بمهامهم الكاملة فور وصولهم وأن يتسموا بالإنتاجية بشكل فوري وإيجابي في البعثة المتلقية دون إخطار أو تدريب مسبق. |
Elles sont donc plus libres d'expérimenter et d'essayer de nouvelles approches, par exemple en ce qui concerne la fourniture de soins de santé primaires ou la formation des instituteurs. | UN | وتبعاً لذلك، لديها هامش من الحرية لتطبيق واختبار نُهج بديلة، مثل القيام أساساً بتوفير الرعاية الصحية أو تدريب معلمي المدارس. |
Une telle approche peut ne pas être aussi attrayante que la fourniture d'un appui pour la formulation de mesures anticorruption ou la formation du personnel des institutions compétentes, dont les résultats apparaissent clairement. | UN | وقد لا يكون هذا النهج مغريا بقدر الإغراء الذي يمثّله تقديم الدعم لوضع تدابير مكافحة الفساد أو تدريب الجهات صاحبة المصلحة، ذلك أن النواتج بارزة للعيان في ذلك المجال. |
Tout aussi encourageant est de constater que l'attitude des organismes de développement des pays donateurs à l'égard de la lutte contre la corruption est en train de changer; en effet, ceux-ci apportent de plus en plus leur soutien à des mesures telles que le renforcement des contrôles aux frontières ou la formation d'agents de la force publique. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضاً أن الوكالات الإنمائية في البلدان المانحة تغير مواقفها من الكفاح ضد الفساد؛ فقد بدأت تقدم تأييداً أكبر لسياساتٍ مثل تعزيز نقاط المراقبة على الحدود أو تدريب موظفي إنفاذ القوانين. |
Des conseils ou une formation spécifiques ont été fourni au Cambodge, au Kenya, au Laos, à la Malaisie, au Nigéria, au Panama, à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au Pérou, à la Sierra Leone, et au Viet Nam. | UN | وقدمت مشورة محددة أو تدريب محدد إلى كل من بابوا غينيا الجديدة، وبنما، وبيرو، وسيراليون، وفيت نام، وكمبوديا، وكينيا، ولاوس، وماليزيا ونيجيريا. |
Il est cependant certain que plus les filles et les jeunes femmes sont intégrées tôt dans le système éducatif suisse, meilleures sont leurs perspectives d'accomplir une formation professionnelle ou une formation supérieure. | UN | ومن المؤكد مع ذلك أنه كلما زاد عدد الفتيات والنساء المندمجات فورا في النظام التعليمي السويسري، حسنت آفاقهن لإتمام تدريب مهني أو تدريب عال. |
L'enseignement non scolaire offre des cours ou une formation à des clients très divers, notamment les jeunes qui ont abandonné leurs études et les femmes cherchant à entrer sur le marché du travail. | UN | ويقدم التعليم غير النظامي برامج دراسية أو تدريب دراسي إلى مجموعة واسعة من العملاء بمن في ذلك الشباب والنساء خارج المدرسة والذين يسعون في جملة أمور إلى دخول سوق العمل. |
Les programmes les plus fréquents sont les programmes à moyen terme, intensifs et géographiquement mobiles, d'une infrastructure plus légère, axés sur une région donnée, d'approche pragmatique, visant à sensibiliser ou former des groupes cibles clefs, à former des formateurs ou à élaborer des matériels et directives de formation novateurs. | UN | أما البرامج التدريبية اﻷكثر تكرارا التي يقدمها المعهد، فهي برامج متوسطة اﻷجل ومكثفة وقابلة للتنقل جغرافياً وخفيفة من حيث البنية اﻷساسية وخاصة بالمنطقة وعملية المنهج، وتهدف إلى توعية أو تدريب المجموعات المستهدفة الرئيسية وإعداد مدربين آخرين ووضع مواد تدريبية ومبادئ توجيهية مبتكرة. |
i) Recruter et/ou former des gendarmes et agents de police communale; | UN | ' ١ ' تعيين و/أو تدريب الخفراء وشرطة المجتمعات المحلية؛ |
A cela s'ajoute qu'il n'est pas difficile de recruter des revendeurs et des transporteurs de drogue, puisqu'il n'y faut ni capital ni formation d'aucune sorte, sinon apprendre à éviter tout contact avec les représentants de la loi et de l'administration fiscale. | UN | كما أنه ليس من الصعب تجنيد بائعي وحاملي المخدرات في أنشطة لا تتطلب أي رأس مال أو تدريب سوى تجنب أي احتكاك بالقانون أو بالسلطات الضريبية. |
Il ne suffit pas d'accroître la capacité et l'efficacité du système judiciaire ou de former des policiers ou du personnel pénitentiaire. | UN | ولا يكفي تعزيز كفاءة وقدرة نظام العدالة أو تدريب موظفي الشرطة والسجون. |
Quiconque recrute, utilise, finance ou instruit des mercenaires, au sens de l'article premier de la présente Convention, commet une infraction au sens de la Convention. | UN | كل شخص يقوم بتجنيد أو استخدام أو تمويل أو تدريب المرتزقة، وفقاً لتعريفهم الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية، يرتكب جريمة في حكم هذه الاتفاقية. |
138. Pour les populations très pauvres, sans logement, sans instruction et sans formation, obtenir un emploi relève de la gageure. | UN | ٨٣١- ويمثل العثور على عمل بالنسبة لﻷشخاص الفقراء جداً الذين ليس لديهم مسكن ولا تعليم أو تدريب ضرباً من المستحيل تقريباً. |
Les unités seront constituées en fonction des besoins de l'affectation particulière, de l'exercice ou de la formation. | UN | وسيحدد حجم الوحدات حسب متطلبات كل عملية نشر أو تمرين أو تدريب. |
Permettre aux personnes déplacées d'avoir accès à l'éducation et à la formation, et employer, lorsque cela est possible, celles qui ont bénéficié d'une éducation ou d'une formation pratique; | UN | اتاحة التعليم والتدريب للأشخاص من المشردين داخليا، واتاحة التوظيف حيثما أمكن لأولئك المشردين الحاصلين على تعليم أو تدريب في مهارات عملية؛ |
Parallèlement, au paragraphe 5 de la résolution 1807 (2008), le Conseil a rappelé que tous les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériel connexe en RDC, ainsi que toute fourniture d'assistance ou de services de conseil ou de formation ayant un rapport avec la conduite d'activités militaires dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، كرر المجلس، بموجب الفقرة 5 من ذلك القرار، تأكيد الالتزام الواقع على الدول الموردة بأن تخطر لجنة الجزاءات عن جميع شحنات الأسلحة وما يتصل بها من عتاد، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن تقديم أي مساعدة أو مشورة أو تدريب تتصل بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
c) Aidera les États qui en feront la demande à améliorer les conditions de détention, notamment leur fournira à cet effet des services consultatifs, évaluera leurs besoins, renforcera leurs capacités et dispensera une formation. | UN | (ج) تقديم المساعدة على شكل خدمات استشارية أو تقدير احتياجات أو بناء قدرات أو تدريب أو غير ذلك من المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها، لتمكينها من تحسين الظروف في سجونها. |
Ils n'ont pas d'expérience sur le terrain ni d'entraînement militaire. | Open Subtitles | لا أحد منهم لديه خبرة ميدانيّة أو تدريب عسكريّ |