"أو تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'évaluer
        
    • ou l'évaluation
        
    • ou évaluer
        
    • ou évaluation
        
    • ou d'évaluation
        
    • ou une évaluation
        
    • ou l'appréciation
        
    • et évaluer
        
    • ni d'évaluer
        
    • ou d'apprécier
        
    • ou d'une évaluation
        
    • ni évaluation
        
    • ou à l'évaluation
        
    • ou à une évaluation
        
    • ou de l'évaluation
        
    L'objectif n'est pas de choisir ou d'évaluer un indicateur précis. UN وليس الهدف من ذلك هو اختيار أو تقييم أي مؤشر.
    Leur coopération est particulièrement utile en ce qui concerne le paiement de subventions ou l'évaluation de projets financés par le Fonds. UN ويعتبر تعاونهم ذا فائدة خاصة فيما يتعلق بدفع الإعانات أو تقييم البرامج التي يساعدها الصندوق ماليا.
    iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Audit ou évaluation portant sur l'égalité entre les sexes réalisé au cours des cinq dernières années UN إجراء مراجعة أو تقييم للشؤون الجنسانية خلال السنوات الخمس الأخيرة
    Aucune évaluation nationale du mercure. Pas d'instrument de surveillance ou d'évaluation disponible. UN لا يوجد تقييم وطني للزئبق ولا آليات رصد أو تقييم
    Le Comité recommande qu'une information contenant une analyse ou une évaluation de la mise en œuvre du programme soit incluse afin de mieux justifier les besoins proposés. UN وتوصي اللجنة بتضمين معلومات تحتوي على تحليل أو تقييم لتنفيذ البرامج بغية تبرير الاحتياجات المقترحة بشكل أفضل.
    À ce sujet, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est en général aux juridictions des États parties et non au Comité qu'il appartient d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, à moins qu'il ne puisse être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits ou des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأنه لا يقع على عاتقها هي بل على عاتق الدول الأطراف استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا أمكن إثبات أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان تعسفياً بشكل واضح أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    Plusieurs membres du Groupe des États d’Erope occidentale et autres États et plusieurs pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont l’intention de recueillir des données sur les femmes qui travaillent dans les médias ou d’évaluer leur contribution dans ce secteur. UN وتعتزم عدة دول أعضاء من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ومن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، جمع بيانات عن المرأة في وسائط اﻹعلام، أو تقييم مساهمة المرأة في وسائط اﻹعلام.
    Les inconvénients mentionnés étaient les coûts relativement élevés de l'imagerie haute résolution et la nécessité de valider les images basse résolution ou d'évaluer les effets qui ne sont visibles qu'avec des images haute résolution. UN ومن الصعوبات التي ذُكرت الارتفاع النسبي لتكلفة الصور العالية الاستبانة وضرورة التحقق من الصور المنخفضة الاستبانة أو تقييم الآثار التي لا تُرى إلا باستخدام الصور العالية الاستبانة.
    Il est donc indispensable d'inclure des critères de réalisation dans les accords de paix, faute de quoi il est difficile de vérifier ou d'évaluer si un pays donné fait ou non des progrès sur le double plan de l'égalité des sexes et de la justice pour les femmes. UN ومن الضروري إدراج مؤشرات في اتفاقات السلام إذ أنه يصعب، بدون هذه المؤشرات، رصد ما إذا كان بلد ما قد أحرز أي تقدم في مجال المساواة بين الجنسين ومراعاة العدل بينهما، أو تقييم ذلك فعليا.
    Leur coopération est particulièrement utile en ce qui concerne le paiement de subventions ou l'évaluation de projets financés par le Fonds. UN ويعتبر تعاونهم ذا فائدة خاصة في مجال دفع الإعانات أو تقييم البرامج التي يساعدها الصندوق ماليا.
    v) Élaborer des stratégies permettant d'atteindre les scientifiques ayant des responsabilités dans la surveillance de la recherche ou l'évaluation des projets ou publications; UN `5` وضع استراتيجيات توعية تستهدف كبار العلماء المكلفين بمسؤولية الإشراف على الأبحاث أو تقييم المشاريع أو المنشورات؛
    iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Il n'y est fait aucune observation ou évaluation de ce débat. UN ولم يكن هناك أي تعليق أو تقييم لهذه المناقشة.
    Les capacités créées à ce jour dans le domaine de l'environnement n'avaient fait l'objet d'aucune analyse ou évaluation satisfaisante. UN ولم يكن ثمة استعراض ولا تقدير أو تقييم شاف للقدرات البيئية التي بنيت حتى اليوم.
    À ce jour, il n'y a pas eu de suivi ou d'évaluation de la mise en œuvre de cet objectif étant donné que l'accent a été mis sur la création de mécanismes et de processus de mise en œuvre de la stratégie. UN ولم يجر حتى الآن أي رصد أو تقييم لتنفيذ هذا الهدف لأن التركيز كان منصبا على وضع الآليات والإجراءات الكفيلة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Le Comité recommande d'inclure une information contenant une analyse ou une évaluation de l'exécution du programme afin de mieux justifier les besoins budgétaires proposés. UN وتوصي اللجنة بتضمين الوثيقة معلومات تحتوي على تحليل أو تقييم لتنفيذ البرامج بغية تبرير الاحتياجات المقترحة بشكل أفضل.
    À ce sujet, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est en général aux juridictions des États parties et non au Comité qu'il appartient d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, à moins qu'il ne puisse être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits ou des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأنه لا يقع على عاتقها هي بل على عاتق الدول الأطراف استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا تيسّر التأكد من أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان تعسفياً أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    iii) Aider les gouvernements à formuler et évaluer des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Le troisième chapitre concerne les sources des données sanitaires; ici non plus, il ne s'agit pas de répertorier ni d'évaluer toutes les sources de données sur la santé ou les soins de santé mais d'en donner un aperçu. UN ويتطرق الفرع الثالث إلى مصادر بيانات الصحة، وعلى غرار ما ذكر في الفرع الثاني، لا يرجى من ذلك وضع فهرسة أو تقييم لجميع مصادر بيانات الصحة والرعاية الصحية، وإنما تقديم لمحة عامة عن تلك المصادر.
    4. Lorsque l'enchère électronique inversée a été précédée d'un examen ou d'une évaluation des offres initiales, l'entité adjudicatrice, immédiatement après avoir terminé cet examen ou cette évaluation: UN 4- حينما تكون المناقصة الإلكترونية مسبوقة بفحص أو تقييم للعطاءات الأولية، تُسارع الجهة المشترية بعد الانتهاء من فحص العطاءات الأولية أو تقييمها إلى:
    Il n'y avait ni cadre de planification et d'exécution du programme de travail, ni évaluation approfondie des produits en fonction du réaménagement des priorités du programme de la Commission. UN ولم يكن هناك أيضا إطار لتخطيط، وتنفيذ، برنامج العمل أو تقييم متعمق للنواتج وذلك بالنظر إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية للجنة.
    Le Comité sursoit à toute décision quant au caractère indemnisable ou à l'évaluation de ce type de perte dans le cas des requérants de la classe 2 tant qu'une telle réclamation ne lui aura pas été présentée. UN ويؤجل الفريق اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بقابلية خسائر أصحاب المطالبات من المسار 2 للتعويض أو تقييم هذه الخسائر إلى حين تقديم مطالبة من هذا القبيل كي ينظر فيها.
    ii) Les éléments de preuve ont une valeur probante suffisante pour être admissibles, en tenant compte, entre autres, de la possibilité qu'ils nuisent à l'équité du procès ou à une évaluation équitable de la déposition d'un témoin, en particulier de la victime, conformément au paragraphe 4 de l'article 69; UN `2 ' ما إذا كان الدليل على قدر من قوة الإثبات يكفي لتبرير مقبوليته، مع مراعاة أمور منها ما قد يترتب على هذا الدليل من مساس بإجراء محاكمة عادلة أو تقييم عادل لأقوال أحد الشهود، ولا سيما المجني عليها، وفقا للفقرة 4 من المادة 69؛
    Les sections suivantes devraient être prises en compte lors de l'établissement, de la mise en œuvre ou de l'évaluation de la gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تؤخذ الأقسام التالية في الاعتبار عند إقرار أو تنفيذ أو تقييم الإدارة السليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus