"أو تمييز" - Traduction Arabe en Français

    • ni discrimination
        
    • ou discrimination
        
    • ou de discrimination
        
    • ni distinction
        
    • ni de discrimination
        
    • et sans discrimination
        
    • discrimination de
        
    • et discrimination
        
    • et de discrimination
        
    • et non discriminatoire
        
    • ou discriminatoire
        
    • ou discriminatoires
        
    • et sans distinction
        
    • ou distinction
        
    • discrimination ou
        
    Il déclare aussi que les citoyens sont égaux devant la loi et les pouvoirs publics, sans privilège ni discrimination. UN وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز.
    L'article 4 du projet de loi stipule que'les confessions religieuses sont égales entre elles aux yeux des autorités publiques, sans privilège ni discrimination'. UN وتنص المادة ٤ من مشروع القانون على أن ' الطوائف الدينية ' متساوية فيما بينها، أمام السلطات العامة بدون أية امتيازات أو تمييز.
    L'article 16 de la Constitution prévoit également le principe de l'égalité devant la loi et les autorités publiques, sans privilège ni discrimination. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. UN وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز.
    Ce fait exclut toute possibilité de restriction ou de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وهذا يستبعد أي مانع أو تمييز ممكن بحجة التوجه الجنسي.
    L'IIP a noté que les efforts visant à traiter le problème comme un conflit entre le droit d'expression et le droit de pratiquer une religion sans interférence ni discrimination étaient inutiles puisque l'un ne peut annuler l'autre. UN ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر.
    Madagascar est convaincue que l'accès à l'eau et à l'assainissement constitue un véritable droit fondamental qui doit être respecté sans exception ni discrimination. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    Ces garanties doivent être respectées dans tous les cas sans exception ni discrimination. UN وينبغي تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات دون استثناء أو تمييز.
    Il n'y a aucune restriction ni discrimination à l'égard des femmes dans les politiques gouvernementales. UN ولا توجد أي قيود أو تمييز ضد المرأة في سياسات الحكومة.
    Cela a été et continuera d'être le cas, sans exclusion ni discrimination. UN لقد كان هذا جديرا جدا بالملاحظة، وسيتواصل، كما في الماضي، دون أي استبعاد أو تمييز.
    Les populations autochtones et leurs communautés doivent jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui leur reviennent, sans entrave ni discrimination. UN وينبغي للسكان الأصليين ولمجتمعاتهم المحلية التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون إعاقة أو تمييز.
    Ce principe doit s'appliquer à tous les États sans distinction ni discrimination. UN فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز.
    Chaque citoyen a la liberté de pratiquer sa foi, sans aucune distinction ou discrimination. UN ولكل مواطن حرية ممارسة معتقده دون تفرقة أو تمييز.
    Les dispositions du Code s'appliquent à l'ensemble des travailleurs, qu'ils soient Égyptiens ou étrangers en situation régulière, sans distinction ou discrimination aucune. UN وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز.
    Les femmes doivent également participer aux efforts de reconstruction, sans aucune menace, intimidation ou discrimination pendant les périodes de relèvement ou d'après conflit. UN ويتعين أن تشارك المرأة أيضا في جهود التعمير، بدون تهديد أو قمع أو تمييز خلال فترات الانتعاش أو ما بعد انتهاء النزاع.
    Pendant la période considérée, le bureau du médiateur n'a reçu de la part de femmes aucune communication concernant des cas de violence ou de discrimination à leur encontre. UN وخلال الفترة المذكورة، لم يتلق مكتب أمين المظالم أي بلاغات من نساء عن حالات عنف أو تمييز ضد المرأة.
    C'est pourquoi tous les enfants nés au Soudan, qu'ils soient enregistrés ou non, peuvent établir leur identité. Ce mode d'information empêche tout type de marginalisation ou de discrimination à l'encontre de l'enfant. UN وبهذا يمكن لجميع الأطفال الذين يولدون في السودان سواء كانوا مسجلين أو غير مسجلين إثبات هويتهم، وهذا الشكل من المعلومات يمنع أي وصم للطفل أو تمييز ضده بأي شكل من الأشكال.
    Le renforcement de l'état de droit exige que l'on exécute les obligations internationales et que l'on observe les principes établis dans ces domaines sans exception ni distinction. UN ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز.
    Il ne s'agit pas de stéréotypes ni de discrimination et la loi n'y fait même pas allusion. UN وليست المسألة مسألة قوالب نمطية أو تمييز بل إنه لا ذكر لها في القانون.
    Ma délégation réitère le droit légitime des États à importer, sans condition et sans discrimination, des technologies et des biens destinés à des fins purement pacifiques. UN إن وفدي يؤكد ويطالب بحقه الشرعي في استيراد التكنولوجيا وكل المواد للاحتياجات السلمية دون قيد أو تمييز.
    2. L'État prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les autorités compétentes protègent toute personne, tant individuellement qu'en association avec d'autres, contre toute violence, menace, action de représailles, discrimination de facto ou de jure, pression ou autre action arbitraire dans le cadre de l'exercice légitime des droits visés dans la présente déclaration. UN 2- تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة التي تكفل لكل شخص حماية السلطات المختصة له، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، من أي عنف، أو تهديد، أو انتقام أو تمييز ضار فعلاً أو قانوناً، أو الضغط، أو أي إجراء تعسفي آخر نتيجة لممارسته أو ممارستها المشروعة للحقوق المشار إليها في هذا الإعلان؛
    Éliminer la discrimination contre les femmes dans le domaine de la santé signifie en outre donner aux femmes les moyens de prendre des décisions concernant leur santé sexuelle et reproductive, à l'abri de toute contrainte, violence et discrimination. UN كما يعني القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة تمكين المرأة من اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو عنف أو تمييز.
    Les enfants doivent être protégés contre tout acte de violence, d'abus, d'exploitation et de discrimination et contre toutes les formes de terrorisme et de prise d'otages; UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    En conséquence, elle réaffirme le droit inaliénable des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités de recherche, de production et d'utilisation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, et le droit au transfert sans entrave et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN ومن ثم يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير القابل للتصرف في المشاركة في الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية من غير تمييز، وكذلك الحق في نقل التكنولوجيا النووية من غير عائق أو تمييز لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Ce qui constitue pour certaines personnes la liberté de parole ou la liberté d'expression politique constitue pour d'autres un discours haineux ou discriminatoire. UN 21 - وأردف قائلا إن ما يعتبره البعض من قبيل حرية الكلام أو حرية التعبير السياسي يرى فيه آخرون خطاب كراهية أو تمييز.
    Chacun peut engager le recours en amparo pour prendre connaissance des données qui le concernent et de leur finalité, consignées dans des registres ou des bases de données publics ou privés destinés à établir des rapports et, en cas de données inexactes ou discriminatoires, pour en exiger la suppression, la rectification, la confidentialité ou la mise à jour. UN " ويحق لكل شخص أن يقدم هذه الدعوى من أجل الاطلاع على البيانات الخاصة به التي ترد في السجلات أو في مصارف البيانات العامة أو الخاصة الموجهة لإعداد التقارير، ومن أجل طلب إلغائها أو تصحيحها أو إبقائها سرية أو تحديثها، في حالة تزوير أو تمييز.
    Pourtant, nous nous trouvons face à un ennemi prêt à utiliser tous les moyens disponibles pour tuer sans retenue et sans distinction. UN إلا أننا نواجه عدوا مستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة رهن تصرفه لكي يقتل بلا كابح أو تمييز.
    Pareillement, il ne devrait y avoir aucune limitation ou distinction aux fins de l'attribution d'un comportement à l'État, par opposition à d'autres domaines du droit comme l'immunité des États. UN كما ينبغي ألا يكون هناك أي تقييد أو تمييز ﻷغراض تحميل الدولة تصرف ما، على عكس مجالات أخرى من القانون، مثل حصانة الدول.
    Elle protège également l'enfant contre toute exploitation, abus, discrimination ou négligence. UN ويحمي الدستور أيضا الطفل من أي استغلال، أو إساءة أو تمييز أو إهمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus