"أو جزئي" - Traduction Arabe en Français

    • ou en partie
        
    • ou partielle
        
    • ou partiellement
        
    • ou partiel
        
    • ou à traitement partiel
        
    • ou partie
        
    • ou à temps partiel
        
    • ou partielles
        
    • partie ou
        
    • ou partiels
        
    • été partiellement ou
        
    Deux ont été rejetées et 16 ont été acceptées, en totalité ou en partie. UN وثمة توصيتان أخريان لم يتم قبولهما و16 توصية جرى قبولها بشكل كلي أو جزئي.
    Lorsqu'un élément de perte invoqué n'est pas étayé par des preuves, le Comité a rejeté l'élément considéré en totalité ou en partie. UN وحيثما كان عنصر من عناصر المطالبة غير معزز بأدلة من هذا القبيل، رفض الفريق هذا العنصر بشكل كلي أو جزئي.
    2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    Ces 35 personnes dont la participation a été entièrement ou partiellement financée sont venus de 29 pays. UN وكان هؤلاء المشاركون الخمسة والثلاثون الذي قدّم لهم تمويل كامل أو جزئي من 29 بلدا.
    3. Rejette tout déni de l'historicité de l'Holocauste, total ou partiel ; UN 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être accordé un congé spécial à plein traitement ou à traitement partiel. UN وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح اﻹجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي.
    Elles peuvent sous-traiter tout ou partie de leurs contrats à des sociétés privées. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    Israël se réjouit d'indiquer qu'à l'issue de ces consultations, il a pu accepter 105 recommandations en tout ou en partie. UN ونتيجة لهذه المشاورات، يسعدنا أن نحيطكم علماً بأن إسرائيل اعتمدت 105 توصيات، بشكل كامل أو جزئي.
    L'aide judiciaire régie par cette loi est fournie en totalité ou en partie avec l'aide financière de l'État. UN وتُقدم المساعدة القانونية التي ينظمها هذا القانون بدعم مالي كلي أو جزئي من الدولة.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Le Ministère des communautés et des retours finance ces deux projets qui seront exécutés dans leur totalité ou en partie par les municipalités. UN وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي.
    L. Conditions de vie visant la destruction totale ou partielle de la population géorgienne 151 - 152 33 UN إحاطة السكــان الجورجيين عمــدا بظــروف معيشيـــة يُتوخى منهـا أن تـؤدي الى القضاء المادي عليهم بشكل كلي أو جزئي
    Dans cette couverture de base, la pose d'implants mammaires n'est remboursée qu'aux femmes qui ont subi une mastectomie totale ou partielle. UN وفي مجموعة الخدمات هذه، تغطى تكاليف عمليات زرع الثدي فقط بالنسبة للنساء اللائي يخضعن لعملية استئصال كلي أو جزئي للثدي.
    En conséquence, si les autorités compétentes manquent à leur obligation d'ordonner un examen médicolégal rapide, cela peut effectivement entraîner la perte totale ou partielle de preuves décisives. UN وبالتالي فإن أي تخلف للسلطات المختصة عن ضمان فحص طبي شرعي سريع قد يؤدي فعلياً إلى فقدان كامل أو جزئي لأدلة حاسمة.
    Je demande pardon pour les 1 500 logements totalement ou partiellement détruits par la Puissance occupante. UN وأود أن أعتذر لما لحق 500 1 منزل من دمار كلي أو جزئي على أيدي قوة احتلال.
    Les contrôles visant à empêcher les mouvements transfrontières illicites de personnes sont effectuées pleinement ou partiellement dans 22 États. UN وتنفذ ضوابط منع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود سواء على نحو كامل أو جزئي في 22 دولة.
    Les réseaux d'adduction d'eau, centrales électriques, raffineries de pétrole, aéroports et centres de communications ont été entièrement ou partiellement détruits dans tout le pays. UN وقد ألحق دمار كامل أو جزئي بشبكات المياه ومحطات الطاقة ومعامل تكرير النفط والمطارات ومراكز الاتصالات في جميع أنحاء البلد.
    Bénéficient du remboursement complet ou partiel des frais de suivi prénatal UN الحصول على تسديد كلي أو جزئي لنفقات الفحص الطبي قبل الولادة
    Bénéficient du remboursement complet ou partiel des frais d'accouchement UN الحصول على تسديد كلي أو جزئي لتكاليف الولادة
    Octroi d’un congé spécial à plein traitement ou à traitement partiel UN اﻹجازة منح إجازات خاصة بأجر كامل أو جزئي
    Généralement, ces projets mettent à contribution les mêmes fonctionnaires et c'est pourquoi une mauvaise planification ou une coordination insuffisante des transformations majeures de processus peuvent entraîner l'échec de tout ou partie de ces projets. UN وعادة ما تقترن تلك المشاريع بوضع عبء على نفس المسؤولين في المنظمات، وبالتالي قد يؤدي سوء التخطيط وضعف التنسيق بين المشاريع الكبرى المنطوية على تحول في العمل إلى فشل كلي أو جزئي في مشاريع نظم التخطيط.
    ii) Contrat permanent ou à durée indéterminée: contrat de travail portant sur un emploi à temps plein ou à temps partiel pour une période indéterminée; UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    Observations Des exemptions totales ou partielles ne peuvent être demandées au Contrôleur que pour des raisons impérieuses. UN لا يمكن منح الاستثناءات بشكل كلي أو جزئي إلا عملاً بطلب ملحّ يُقدم إلى المراقب المالي.
    Il s'applique aux différends entre États, lorsque lesdits États ont expressément convenu de l'appliquer en partie ou dans son intégralité. UN وهذه القواعد تنطبق على المنازعات التي تنشأ بين الدول عندما تكون هناك موافقة صريحة من جانب هذه الدول على تطبيقها بشكل كلي أو جزئي.
    Elle est également accordée aux personnes handicapées, aux invalides civils (totaux ou partiels) et aux sourds-muets âgés de 65 ans ou plus, puisqu'elle se substitue aux prestations spécifiques auxquelles ces personnes avaient droit jusqu'alors. UN كما يمنح هذا البدل للمعوقين والأشخاص الذين يعانون من عجز مدني (تام أو جزئي)، وللصم والبكم الذين بلغوا من العمر 65 عاما، وهو يحل محل التدابير الخاصة التي كان لهم حق الاستفادة منها حتى بلوغهم تلك السن.
    Un tiers des 113 femmes qui ont subi des examens gynécologiques dans le cadre de cette étude présentaient des lésions, et 27 % d'entre elles avaient été partiellement ou entièrement excisées. UN ووجدت هذه الدراسة آثار جروح متنوعة لدى ثلث النساء البالغ عددهن 113 امرأة اللائي أجري عليهن فحص نسائي كشف عن وجود بتر كلي أو جزئي للبظر لدى 27 في المائة منهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus