3. Les programmes d'action nationaux peuvent prévoir notamment tout ou partie des mesures ci-après pour prévenir et atténuer les effets de la sécheresse: | UN | ٣- يمكن أن تتضمن برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، بعض أو جميع التدابير التالية للتأهب لمواجهة الجفاف وتخفيف آثاره: |
22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
Ensuite, les délégations qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote avant qu'une décision ne soit prise sur un ou tous les projets de résolution contenus dans un groupe particulier pourront le faire. | UN | وبعد ذلك، فإن الوفود الراغبة في شرح مواقفها أو تعليل تصويتاتهــا بشأن أي أو جميع مشاريع القرارات الواردة في مجموعة معينــة قبــل البت فيها ستمكن من القيام بذلك. |
Ces objections peuvent viser une partie ou l'ensemble de l'appréciation.] | UN | ويمكن للطعن أن يغطي جزءا واحداً من التقييم أو جميع أجزائه.] |
La finalité des diverses techniques actuellement disponibles sur le marché ou en cours d'élaboration est de créer les moyens techniques grâce auxquels un certain nombre ou la totalité des fonctions perçues comme caractéristiques d'une signature manuscrite peuvent être remplies dans un contexte électronique. | UN | والغرض من تقنيات مختلفة متوافرة في الأسواق في الوقت الحاضر، أو ما زالت قيد التطوير، هو اتاحة الوسائل التقنية التي يمكن بها أن يؤدى، في بيئة الكترونية، بعض أو جميع الوظائف التي يتحدد أنها من خصائص التوقيعات الخطية. |
L'ordonnance fait obligation audit organisme de déclarer toutes les opérations effectuées par une personne particulière ou toutes les opérations liées à un compte ou à un service particulier. | UN | وبموجب أمر المراقبة، سيتعين على المؤسسة أن تبلغ عن جميع المعاملات التي يجريها شخص بعينه أو جميع المعاملات المتعلقة بحساب بعينه أو مرفق بعينه. |
141 Parties ont à ce jour indiqué qu'elles avaient procédé à des importations en 2013, dont 38 ont précisé de quels pays provenait tout ou partie de leurs importations | UN | أبلغ 141 طرفاً حتى الآن عن الاستيراد أثناء عام 2013 ومنها 38 حدّدت بلدان المنشأ فيما يتعلق ببعض أو جميع وارداتها |
Sur les 33 Parties ayant fait état d'exportations, 29 ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
23 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 23 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
Les délégations peuvent intervenir sur un, deux ou tous les points de chaque série mais ne peuvent faire qu'une déclaration sur la série en question. | UN | وأضافت أنه يمكن للوفود أن تتحدث بشأن بند واحد أو بندين أو جميع البنود في كل مجموعة، ولكن لا يمكن لها إلا أن تدلي ببيان واحد فقط بشأنها. |
Elle a semblé nier que tous les " crimes internationaux " ou tous les " délits internationaux " seraient eux-mêmes assujettis à un régime uniforme. | UN | ثانيا، لقد بدا أنها تنفي أن جميع " الجرائم الدولية " أو جميع " الجنح الدولية " ستكون بحد |
Le Comité sait que la Nouvelle-Zélande a sans doute couvert certains des points, ou tous les points, dans les paragraphes précédents des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organisations s'occupant du contrôle des normes internationales. | UN | تدرك اللجنة احتمال أن تكون نيوزيلندا قد غطت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات مقدمة إلى منظمات أخرى تعكف على مراقبة المعايير الدولية. |
Conformément au Hindu Women's Right to Property Act (loi sur les droits des femmes hindoues à la propriété) de 1937, une veuve ou l'ensemble des veuves, s'il s'agit d'un mariage polygame, reçoivent la même part qu'un fils. | UN | ووفقا لقانون حقوق ملكية المرأة الهندوسية لعام ١٩٣٧، ترث اﻷرملة، أو جميع اﻷرامل، في حالة تعدد الزوجات، نفس حصة اﻹبن. المسيحيون: |
Dans le deuxième cas, un protocole sur le mercure relevant de la Convention de Stockholm, une convention distincte ou tout autre type d'instrument pourrait comporter certains ou l'ensemble des éléments juridiques. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية. |
La Commission a rappelé que son schéma directeur était une formule à la carte, les organisations pouvant choisir l'une ou l'ensemble des modalités d'engagement proposées. | UN | وأكدت اللجنة مجددا أن إطارها التعاقدي يمثل مجموعة خيارات التعيين المتاحة للمنظمات، ولها أن تختار من بينها نوعا أو جميع أنواع التعيين. |
Le Conseil a décidé d'inclure la plupart ou la totalité des pertes consignées dans 1 551 demandes dans le Registre mais de rejeter deux demandes, qui ne remplissaient pas les critères d'admission qu'il avait définis, et de différer sa décision sur une demande. | UN | وقرر المجلس أن يدرج معظم أو جميع الخسائر الواردة في 551 1 استمارة شكوى في السجل وألاّ يدرج استمارتين منها وفقاً لمعايير الأهلية، وأن يرجئ اتخاذ إجراء بشأن استمارة شكوى واحدة. |
Le Comité a été informé que, selon la pratique, on s'attendait à ce que le nouvel entrepreneur reprenne une partie ou la totalité du personnel concerné. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة فيما مضى من المتوقع أن ينتقل بعض أو جميع الموظفين إلى تبعية المقاول الجديد. |
Dans le cadre de ces conflits, une ou toutes les parties ont fait appel à des mercenaires qui, moyennant des avantages pécuniaires, ont semé la mort. | UN | وكلما تفاقمت هذه الصراعات لجأ هذا الطرف أو ذاك أو جميع الأطراف في الصراع إلى استخدام المرتزقة الذين عرضوا أنفسهم على هذه الأطراف لتستخدمهم من أجل جني مكاسب مالية مقابل ارتكاب أعمال عنف مهلكة. |
La formule hybride et la formule de gestion interne comportent toutes deux des responsabilités et des risques importants pour les missions parce qu'elles exigent que le personnel des missions assume certaines ou toutes les fonctions liées au stockage, à la distribution et à la livraison de produits pétroliers en vrac ou en lots. | UN | وفي إطار النهجين الداخلي والمختلط، تعد مسؤوليات البعثة ومخاطرها كبيرة لأن كلا النهجين يستلزم أن يؤدي موظفو البعثة بعض أو جميع المهام المرتبطة بتخزين منتجات الوقود السائب والمعبأ وتوزيعها وتسليمها. |
Perte des 2 mains ou de tous les doigts et des deux pouces | UN | فقدان كلتا اليدين أو جميع الأصابع وكلا الإبهامين |
L'analyse n'avait pas pour but de donner un aperçu complet de toutes les évaluations, de toutes les questions ou de toutes les opérations de l'UNICEF. | UN | ولم يكن الهدف من التحليل إعطاء لمحة شاملة عن جميع التقييمات أو جميع القضايا أو جميع عمليات اليونيسيف. |
Ensuite, les délégations auront la possibilité d'expliquer leur position ou leur vote sur l'un quelconque ou sur tous les projets de résolution avant qu'une décision soit prise. | UN | وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة لشرح مواقفها أو تعليل تصويتها قبل البت في أي مشروع قرار أو جميع مشاريع القرارات. |
i) Prendre à leur charge, en totalité ou en partie, les dépenses d'investissement concernant les infrastructures énergétiques nécessaires pour desservir les groupes les plus déshérités; | UN | `1 ' تحمل بعض أو جميع تكاليف الاستثمار في البنى التحتية الخاصة بالطاقة والضرورية لخدمة الفقراء؛ |
Si le commandant de la brigade n'est pas nommé commandant de la force, l'état-major doit être capable de s'acquitter d'une partie ou de l'ensemble des responsabilités de l'état-major de la mission, jusqu'à ce que cet état-major ait été mis en place. | UN | وإذا لم يُعين قائد اللواء قائدا للقوة، ينبغي أن تتوفر لهيئة أركان اللواء القدرة على القيام ببعض أو جميع مسؤوليات أفراد البعثة لحين اكتمال هؤلاء اﻷفراد. |
11. Le Comité des droits de l'enfant, en 2009, a regretté que le projet de plan d'action national en faveur de l'enfance n'ait pas encore été approuvé, et que ce projet ne couvre pas tous les aspects de la Convention ni tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | 11- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2009 عن أسفها لعدم الموافقة حتى الآن على مشروع خطة العمل الوطنية للطفل، وعدم شمول نص المشروع جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية أو جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة(28). |
Dans nombre de cas, une intervention (facilitation de la médiation, conseils à l'une des parties ou à toutes les parties) organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir des effets immédiats. | UN | وفي كثير من هذه الحالات كان لتدخل مكتب أمين المظالم بتيسير الوساطة، وتوجيه أحد الأطراف أو جميع الأطراف تأثير فوري في الموقف. |
Cette décision permettra aux membres de la Commission de prendre la parole au sujet de l'un quelconque ou de la totalité de ces points à toute séance consacrée à la décolonisation. | UN | وأضاف قائلا إن هذا القرار سيمكِّن أعضاء اللجنة من الكلام بشأن أي بند أو جميع البنود في جدول الأعمال في أي جلسة مخصصة للموضوع. |
c) Par réduction à l'esclavage on entend le fait de mettre ou de maintenir une personne dans une situation dans laquelle elle est soumise à la totalité ou à une partie des pouvoirs afférents au droit de propriété. | UN | )ج( يُقصد بالاسترقاق تعمد وضع أو إبقاء شخص في وضع تمارس عليه فيه أي من السلطات المتصلة بحق الملكية أو جميع هذه السلطات. |