:: Chaque parti ou mouvement participant à la conférence du dialogue est représenté par une personne dans chacun des comités de la conférence; | UN | :: لكل حزب أو حركة مشاركة في مؤتمر الحوار الحق في التمثيل بشخص في أي من لجان المؤتمر. |
Ils ne se sont jamais dépeints comme des opposants aux autorités srilankaises et n'ont jamais appartenu à un parti ou mouvement politique. | UN | فهما لم يضعا نفسيهما من قبل موضع مواجهة مع السلطات السريلانكية، كما أنهما لم يلتحقا بحزب سياسي أو حركة سياسية. |
La question se pose toutefois de savoir dans quelle mesure un État territorial ou un mouvement insurrectionnel qui s'efforce de se transformer en nouveau gouvernement démocratique dans cet État est en mesure d'assurer l'exécution ininterrompue des obligations conventionnelles. | UN | ومع ذلك يبرز السؤال حول المدى الذي تكون عنده دولة إقليمية، أو حركة تمرد تسعى إلى أن تصبح حكومة ديمقراطية في تلك الدولة، في وضع يمكّنها من كفالة الامتثال غير المنقطع للالتزامات المترتبة على المعاهدات. |
Les juges ne peuvent pas être membres d'un parti politique ou d'un mouvement politique. | UN | ولا يمكن للقضاة الدخول في أي حزب سياسي أو حركة سياسية. |
Dans les territoires occupés, il n'y a qu'un seul parti, le RCD ou le MLC. | UN | ويوجد في الأراضي المحتلة حزب واحد هو إما التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أو حركة تحرير الكونغو. |
Contrairement à la plupart des autres organisations ou mouvements terroristes, Al-Qaida est capable de motiver ses partisans et ses sympathisants, afin de les amener à transcender leurs convictions politiques, nationales et religieuses factionnelles. | UN | وبخلاف أي منظمة أو حركة إرهابية أخرى، فإنه في إمكان تنظيم القاعدة تحريض أتباعه والمتعاطفين معه على تجاوز معتقداتهم السياسية الفردية والوطنية والطائفية الدينية. |
En outre, en février et en mars, elle a appuyé l'opération Bienvenue à la paix menée par les FARDC consistant à créer des points de rassemblement dans les zones marquées par une forte activité de la LRA et/ou des mouvements de groupes de la LRA étaient prévus en raison des pressions exercées par l'armée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، في شباط/فبراير وآذار/مارس، ارتكزت عملية " أهلاً بالسلام " التي شنتها البعثة بدعم من القوات المسلحة، على إقامة نقاط تجمع في الأماكن التي يزداد فيها نشاط جيش الرب للمقاومة و/أو حركة جماعات جيش الرب للمقاومة المتوقعة بسبب الضغط العسكري. |
Si l’on souhaite renforcer le mouvement associatif, il faut notamment lui donner une identité en tant que «secteur» ou mouvement aidant activement à préparer l’avenir de la société. | UN | ٥٤ - ومن أهداف الجهود الرامية إلى توطيد المجتمع المدني ومنظماته اعطاؤها هوية، " كقطاع " أو حركة تعمل على تشكيل مستقبل المجتمع. |
e) Chaque parti ou mouvement doit être représenté par une seule personne, une autre étant membre suppléant. | UN | (هـ) كل حزب أو حركة يمثل بشخص واحد وآخر مناوب. |
Dans son rapport sur l'incident, la Commission d'enregistrement des partis politiques a déclaré ne pas avoir de preuves directes de l'implication de la direction ou des adhérents d'un quelconque parti ou mouvement qui auraient provoqué ou encouragé d'une quelconque manière l'attaque violente dirigée contre les représentants du SLPP. | UN | وذكرت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية في تقريرها عن الحادث أنها لم تستطيع الحصول على أي أدلة ظاهرة بشأن ما إذا كان الهجوم العنيف الذي تعرض له مندوبو الحزب الشعبي لسيراليون قد تم بإيعاز أو تشجيع بشكل آخر من قيادة أو أنصار أي حزب أو حركة. |
:: L'incompatibilité de la fonction de juge et de l'appartenance à un parti ou mouvement politique (articles 108 et 112) | UN | - الحظر على أن تكون لقاض عضوية في حزب سياسي أو حركة سياسية (المادتان 108 و 112)؛ |
Pourtant, certains affirment encore que de tels actes peuvent être justifiés par une cause ou un mouvement politique. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك قلة من الناس تقول بأن مثل هذه الأعمال يمكن أن تكون مبررة بسبب قضية أو حركة سياسية. |
Je pense que j'ai vu de la lumiere ou un mouvement dans la bibliotheque. | Open Subtitles | أظن إنني رأيتُ ضوءً أو حركة .داخل المكتبة |
Une autre situation qui demande à être examinée est celle où les forces des Nations Unies sont déployées en vertu de mandats qui exigent d'elles qu'elles maintiennent la paix dans des situations de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur du pays. | UN | ومن الحالات اﻷخرى التي تحتاج الى معالجة حالة وزع قوات اﻷمم المتحدة بموجب ولايات تقتضي منهم حفظ السلم في حالات النزاع المسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة. |
Un juge de la Cour constitutionnelle ne peut être membre d'un parti ou d'un mouvement politiques. | UN | 35- ولا يجوز لقاضي المحكمة الدستورية أن يكون عضواً في حزب سياسي أو حركة سياسية. |
36. Un juge de la Cour constitutionnelle ne peut être membre d'un parti ou d'un mouvement politiques. | UN | 36- ولا يمكن لقاضي المحكمة الدستورية أن يكون عضوا في حزب سياسي أو حركة سياسية. |
Les juges ne peuvent pas non plus être membres d'un parti ou d'un mouvement politiques. | UN | ولا يجوز للقضاة الانضمام إلى أي حزب سياسي أو حركة سياسية(). |
Ces manœuvres ne présentent aucun danger pour l'Argentine, la région ou le trafic maritime. | UN | ولا تطرح هذه التمرينات أي خطر على الأرجنتين أو على المنطقة أو حركة المرور البحري. |
Tout incident un tant soit peu grave concernant les munitions, les appareils ou le carburant pourrait avoir des conséquences humaines effroyables, y compris dans la partie de l'aéroport réservée aux civils. | UN | فإذا وقع حادث كبير للذخائر أو حركة الطائرات أو التزود بالوقود فستكون له آثار وخيمة على البشر، بما في ذلك على الشطر المدني من المطار. |
Contrairement à la plupart des autres organisations ou mouvements terroristes, Al-Qaida est capable de motiver ses partisans et ses sympathisants, afin de les amener à transcender leurs convictions politiques, nationales et religieuses factionnelles. | UN | وبخلاف أي منظمة أو حركة إرهابية أخرى، فإنه في إمكان تنظيم القاعدة تحريض أتباعه والمتعاطفين معه على تجاوز معتقداتهم السياسية الفردية والوطنية والطائفية الدينية. |
Il condamne toute tentative faite par des organisations ou mouvements pour encourager des pratiques racistes ou rétablir des idéologies fondées sur la supériorité raciale, ethnique ou religieuse ou sur toute affirmation contemporaine de racisme ou de xénophobie qui vise à promouvoir la haine et la discrimination raciale. | UN | وهى تدين أي محاولة تقوم بها أي منظمة أو حركة للترويج لممارسات عنصرية أو إحياء أيديولوجيات قائمة على تفوق عرقي أو إثني أو ديني وكذلك أي دعاوى معاصرة تحض على العنصرية أو كره الأجانب، وتحاول الترويج للكراهية والتمييز العنصري. |
Parmi les applications INSAR, il convient de mentionner la cartographie et la surveillance des changements d'altitude ou des mouvements de terrain ou de glace à la surface du globe (de l'ordre du centimètre, voire moins), de même que la création de modèles altimétriques numériques extrêmement détaillés et précis. | UN | وتشمل تطبيقات إنسار رسم الخرائط لتغيرات ارتفاع أو حركة سطح الأرض البري أو الثلجي ورصد تلك التغيرات (بدقة تصل إلى سنتيمترات أو أقل)، وكذلك استحداث نماذج رقمية بالغة التفصيل والدقة للارتفاعات. |
Aucune des membres de ce Directoire qui viennent de la société civile ne représente le mouvement des femmes autochtones ni le mouvement des femmes d'ascendance africaine. | UN | ولا يمثل أي من الأعضاء القادمين من المجتمع المدني حركة نساء الشعوب الأصلية أو حركة المنحدرات من أصل أفريقي. |