Les cas présumés de torture ou de mauvais traitements ne font pas toujours l'objet d'une enquête appropriée. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
La législation des États parties devrait prévoir des dispositifs et des programmes concrets pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة. |
a) Nombre des cas d'octroi de réparations aux victimes de torture ou de mauvais traitements au cours des cinq dernières années et nature de ces réparations ; | UN | عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛ |
Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; | UN | وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛ |
Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Ils doivent aussi mettre à la disposition des victimes, à la demande de celles-ci, de leur conseil ou d'un juge, toutes les preuves concernant les actes de torture ou les mauvais traitements. | UN | وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تتيح للضحايا على نحو ميسّر جميع الأدلة المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة بناء على طلب الضحايا أو مستشارهم القانوني أو القاضي. |
Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. | UN | وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
Tout participant à une opération de lutte contre le terrorisme qui enfreint l'interdiction de la torture ou de mauvais traitements encourt une sanction sévère. | UN | ويعاقب بشدة أي شخص يشترك في عملية من عمليات مكافحة الإرهاب يُنتهك فيها مبدأ حظر التعذيب أو سوء المعاملة. |
Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; | UN | وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛ |
Le SPT considère que le fait que les bureaux soient l'un à côté de l'autre peut décourager les personnes qui veulent signaler des cas de torture ou de mauvais traitements. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن تجاور هذين المكتبين قد يردع الناس عن الإبلاغ عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Toute victime d'actes de torture ou de mauvais traitements devrait être indemnisée dans le cadre de la loi. | UN | ويحق لكل من يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة الحصول على تعويض بموجب القانون. |
Toute victime de torture ou de mauvais traitements a le droit d'être indemnisée conformément à la loi. | UN | ويحق لكل من تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة الحصول على تعويض بموجب القانون. |
Les médecins devraient être formés pour pouvoir déceler les lésions qui sont caractéristiques de la torture ou des mauvais traitements, conformément au Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول. |
Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Aucune plainte pour torture ou mauvais traitements n'a été déposée. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. | UN | وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة. |
Des raisons familiales, la pauvreté et de mauvais traitements par des proches pousseraient également certains enfants à rejoindre les groupes armés. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن أسباب انضمامهم إلى المجموعات المسلحة إما تعود إلى الأسرة أو الفقر أو سوء معاملة الأقارب. |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
Dans ses demandes d'extradition, le Ministère de la justice garantit que la personne extradée ne sera pas exposée à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
— Absence et/ou mauvaise évaluation des projets exécutés | UN | - انعدام و/أو سوء تقييم المشاريع المنفذة؛ |
Il en résulte une non-représentation ou une représentation insuffisante de la majorité des États Membres, notamment des trois régions de pays en développement. | UN | وقد نجم عن ذلك عدم أو سوء تمثيل غالبية الدول الأعضاء، ولا سيما دول المناطق النامية الثلاث. |
C'est plus l'insuffisance des ressources que le manque d'information ou la mauvaise conception des politiques qui empêche un pays de parvenir au développement durable. | UN | وأكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هي التقصير في توفير الموارد وليس نقص المعلومات أو سوء تطبيق السياسات. |
On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait au Népal en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال. |
Les tribunaux militaires continuent de juger des civils; les barrages militaires entravent toujours gravement la libre circulation; l'arrestation de personnes sans mandat judiciaire reste fréquente, de même que les tortures et mauvais traitements pendant la détention. | UN | ولا تزال المحاكم العسكرية تحاكم مدنيين، ولا تزال الحواجز التي تقيمها القوات العسكرية على الطرق تقيد حرية التنقل بدرجة كبيرة، ولا يزال الناس يعتقلون باستمرار بدون أمر توقيف، ولا يزال التعذيب أو سوء المعاملة في الأسْر أمرا شائعا. |
Il s'est félicité du mécanisme visant à protéger les droits des personnes privées de liberté, notamment le droit pour elles de ne pas être soumises à la torture ou aux mauvais traitements. | UN | وأشاد بآلية حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما حقهم في عدم التعرّض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Etant donné ces circonstances on avait exprimé la crainte qu'il ne soit arrêté et soumis à des tortures ou à de mauvais traitements. | UN | وتحت هذه الظروف أعرب عن مخاوف من أن يعتقل أو يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |