"أو سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • ou politique
        
    • ou politiques
        
    • politique ou
        
    • ni politique
        
    Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Les termes utilisés dans le présent document n'impliquent pas reconnaissance d'un quelconque statut diplomatique ou politique au regard du droit interne ou du droit international. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Le marché pour ce type d'approvisionnements et de services est rigoureusement objectif et aucune justification économique ou politique ne peut le perturber. UN وهناك توازن في سوق الإمدادات والخدمات، وليس هناك مبرر اقتصادي أو سياسي للتدخل في هذا السوق.
    Elle souhaite également souligner que la violation des droits de l'homme, et notamment le racisme, ne peut être justifiée par aucune considération d'ordre économique ou politique. UN وأكدت أن انتهاك حقوق اﻹنسان، وبوجه الخصوص العنصرية، لا يمكن أن يبررا بأي اعتبار اقتصادي أو سياسي.
    Cela, ajouté à l'existence de grandes propriétés concentrées entre les mains d'un nombre réduit de personnes, rend le problème plus aigu de jour en jour sans qu'il apparaisse dans les programmes officiels ou politiques. UN وهذا الواقع، فضلا عن وجود مزارع شاسعة في أيد قليلة، يزيد في تأزيم هذه المشكلة يوما بعد يوم، علما بأنها لا تظهر على أي جدول أعمال رسمي أو سياسي.
    La non-participation à tout engagement à caractère militaire ou politique contre quelque pays que ce soit a été et reste le principe de base de notre politique étrangère. UN إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية.
    :: Et l'accès, la participation et tout autre exercice d'une activité économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. UN :: الوصول إلى نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي أو المشاركة فيه أو أي ممارسة أخرى لهذا النشاط المتاح للعامة.
    Le marché pour ce type d'approvisionnements et de services est rigoureusement objectif et aucune justification économique ou politique ne peut le perturber. UN وهناك توازن في سوق الإمدادات والخدمات، وليس هناك مبرر اقتصادي أو سياسي للتدخل في هذا السوق.
    Au lendemain de la mort du Président Ntaryamira, mon Représentant spécial s'est donné comme but de convaincre la classe politique burundaise qu'il n'y avait aucun avantage à donner une connotation ethnique ou politique à cette tragédie purement accidentelle. UN وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة.
    Disons-le sans ambages : il n'est pas de cause, morale, religieuse ou politique assez noble pour justifier le terrorisme et ses manifestations toujours barbares que nous devons tous sans exception, et dans une unanimité sans faille, condamner avec la dernière énergie. UN ولنقلها بصراحة: لا يوجد سبب أدبي أو ديني أو سياسي من النُبل بحيث يبرر الإرهاب أو مظاهره التي دائما ما تتصف بالوحشية، والتي يجب علينا جميعا، دون استثناء، أن نشجبها في وحدة لا تتزعزع وبأقصى قوة.
    16. Le Gouvernement éthiopien tient donc à souligner que le Gouvernement érythréen n'a aucune autorité, morale ou politique, pour accuser l'Éthiopie de violation des droits fondamentaux des Érythréens résidant actuellement en Éthiopie. UN ١٦ - لذلك تود حكومة إثيوبيا أن تؤكد على أن حكومة إريتريا لا تملك أي حق أدبي أو سياسي لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹريتريين المقيمين حاليا فيها.
    En effet, aucune raison d'ordre juridique ou politique n'a été donnée pour justifier le fait que la Convention européenne des droits de l'homme ait été incorporée à l'ordre juridique national et qu'il n'en ait pas été de même pour le Pacte. UN فلم يُقدَّم، بالفعل، أي سبب قانوني أو سياسي لتبرير إدراج الاتفاق الأوروبي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني وعدم إدراج العهد في ذلك النظام.
    Par exemple, M. Yalden ne peut pas trouver de raison d'ordre économique ou politique qui justifie de la part de l'Iraq des violations de l'article 7 du Pacte, lequel ne souffre aucune dérogation. UN وقال إنه، على سبيل المثال، لا يستطيع إيجاد مبرر اقتصادي أو سياسي لانتهاكات العراق للمادة ٧ من العهد، وهي مادة غير خاضعة للتقييد.
    On assiste encore cependant à diverses manifestations de violence, qui sont souvent le fait de délinquants mais qui ont aussi pris la forme ou l'apparence d'actes procédant d'une violence sociale ou politique sélective. UN إلا أن مظاهر مختلفة من مظاهر العنف في المجتمع لم تستأصل بعد. وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي.
    La théologie n'était pas la parole de Dieu; c'étaient les êtres humains qui parlaient de Dieu, des révélations divines et des manifestations et des activités de Dieu dans l'histoire humaine, mais chaque explication provenait d'un contexte social ou politique particulier. UN واللاهوت ليس هو كلام الله، بل هو كلام البشر عن الله وعن الوحي الالهي وعن المظاهر الدالة على الله وعن أفعاله في تاريخ البشر، وفي الواقع فإن كل تفسير ينطلق من سياق اجتماعي أو سياسي معين.
    Le nombre de femmes parlementaires a diminué dans les deux chambres du Parlement, du fait du manque de sensibilisation des électeurs, de l'accès inégal aux fonds de campagne ou de l'absence de cadre juridique ou politique propice à la parité. UN انخفض عدد النساء المشرعات في كلا مجلسي الهيئة التشريعية لعدم كفاية تثقيف الناخبين، وعدم المساواة في الحصول على التمويل اللازم لحملات الأحزاب، والافتقار إلى إطار قانوني أو سياسي للمساواة بين الجنسين.
    Aucun progrès économique, social ou politique n'a été noté au Liban en 2010. UN 2 - لم يلحظ أي تقدم اجتماعي أو اقتصادي أو سياسي في لبنان في عام 2010.
    Le Gouvernement n'a pas montré le moindre intérêt à appliquer la moindre réforme économique ou politique qui conduirait au changement démocratique et à une économie de libre marché. UN إذ أنها لم تبد أي اهتمام على الإطلاق بتنفيذ أي إصلاح اقتصادي أو سياسي من شأنه أن يفضي إلى تغيير ديمقراطي واقتصاد يقوم على حرية السوق.
    La circonstance que d'autres pourraient évaluer et interpréter ces faits de manière subjective ou politique ne saurait au demeurant constituer un motif pour qu'une cour de justice s'abstienne d'assumer sa tâche judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأن آخرين قد يقيّمون هذه الوقائع ويفسرونها تفسيرا غير موضوعي أو سياسي لا يمكن اعتباره مسوغا لامتناع المحكمة عن أداء مهامها القضائية.
    Aucune peine n'entraîne automatiquement la perte des droits civils, professionnels ou politiques (art. 30). UN ولا ينطوي أي حكم بصورة تلقائية على فقدان حق مدني أو وظيفي أو سياسي (المادة 30 من الدستور).
    Il n'y a aucune raison juridique, politique ou de toute autre nature, qui puisse justifier la violation de ces principes. UN ليس هناك أي سبب قضائي، أو سياسي أو أي سبب آخر يمكن أن يبرر انتهاك هذه المبادئ.
    Le Mouvement international ATD Quart Monde est une organisation non gouvernementale sans affiliation ni religieuse ni politique qui s'engage aux côtés d'acteurs individuels ou d'institutions pour trouver des solutions visant à éradiquer l'extrême pauvreté. UN إن الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع منظمة غير حكومية ليس لها انتماء ديني أو سياسي وتتشارك مع الأفراد والمؤسسات من أجل إيجاد حلول تقضي على الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus