Ils leur expliqueront également les modalités du scrutin et les conséquences d'un vote pour ou contre le statut proposé. | UN | كما ستقوم بتوفير معلومات عن عملية التصويت وإجراءاته وتوضح اﻵثار المترتبة على إلقاء صوت لصالح الاقتراح أو ضده. |
Toute personne qui, oralement ou par écrit, demande à un juge de prendre parti pour ou contre une partie à un litige est passible d'une peine d'emprisonnement d'une semaine à un mois et d'une amende de LS 100. | UN | من استعطف قاضياً كتابة كان أو مشافهة لمصلحة أحد المتداعين أو ضده عوقب بالحبس من أسبوع إلى شهر وبالغرامة مائة ليرة. |
Pour cela, il conviendrait d'interroger le peuple, par référendum par exemple, pour l'amener à se prononcer pour ou contre la polygamie. | UN | ويكفي سؤال الشعب، عن طريق الاستفتاء على سبيل المثال، لحملة على إعلان موقفه مع تعدد الزوجات أو ضده. |
Des amendements législatifs ont été proposés par l'Administration en vue d'autoriser une personne à témoigner pour ou contre son époux ou épouse. | UN | وقد اقترحت إدارة المنطقة إدخال تعديلات تشريعية لتجعل الشخص قادراً على الشهادة لصالح الزوج أو ضده. |
L'important c'est d'être pour ou contre la paix. | UN | بل المهم أن يكون المرء مع السلام أو ضده. |
Israël doit être pour ou contre le droit international. | UN | وهي في النهاية إما أن تكون مع القانون الدولي أو ضده وليس هناك موقع بينهما. |
L'idée qu'il puisse y avoir une force dans l'univers faisant pencher les évènements en ta faveur ou contre toi est ridicule. | Open Subtitles | فكرة أن هناك قوة في الكون تجعل الأحداث في صالحك أو ضده هو أمر مثير للسخرية |
461. La législation a été modifiée en 2003 pour que toute personne puisse témoigner en faveur de son conjoint ou contre lui. | UN | 461- أدخلت تعديلات تشريعية في عام 2003 لتجعل الشخص قادراً على الشهادة لصالح الزوج أو ضده. |
Nous demandons aux Membres de réfléchir aux conséquences potentielles si d'autres Membres ou des mouvements séparatistes à l'intérieur de leurs pays invoquaient l'avis de la Cour, quel qu'il soit, pour justifier leurs revendication pour ou contre l'indépendance. | UN | ونطلب من الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار النتائج المحتملة إذا قام أعضاء أو حركات انفصالية داخل بلادها بتفسير اللغة في أي فتوى قد تصدرها المحكمة لتعزيز مطالباتها في الاستقلال أو ضده. |
Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'une personne de moins de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant koweïtien. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده. |
En vertu de la quatrième partie de l'article 45, les partis politiques ont le droit de faire campagne librement pour ou contre la tenue d'un référendum et pour ou contre la proposition faisant l'objet du référendum. | UN | وبموجب الفقرة 4 من المادة 45 نفسها، يحق للأحزاب السياسية تنظيم حملات بحرية لصالح اقتراح إجراء استفتاء أو ضده، ولاعتماد قرار يطرح للاستفتاء أو ضده. |
Ça doit marquer tout le monde, qu'on soit pour ou contre. | Open Subtitles | -أعتقد أن الأمر يؤثر فى كل من يراه مهما كانوا مع الأمر أو ضده |
265. Au sujet du paragraphe 2, l'idée a été exprimée que le Président de la Chambre devrait jouer un rôle actif dans la conduite du procès, en dirigeant le débat et en contrôlant la manière dont les faits à la charge et à la décharge de l'accusé sont présentés, et que l'établissement des preuves en faveur de l'accusé ou contre l'accusé devrait lui incomber. | UN | ٢٦٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، رئي أنه ينبغي أن يقوم رئيس الدائرة بدور فعلي في توجيه المرافعات بإدارة المناقشة ومراقبة الطريقة التي يتم بها اﻹبلاغ عن اﻷدلة لصالح المتهم أو ضده. |
Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître des affaires concernant le recrutement forcé d'une personne de moins de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant koweïtien. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده. |
Indiquer également au Comité si l'État partie a établi sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre constitués par la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et le fait de les faire participer directement à des hostilités, en particulier lorsque ces crimes sont commis par ou contre des ressortissants syriens | UN | السؤال الخامس: يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تتحمل الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي تنطوي على تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة و/أو إشراكهم بصورة مباشرة في الأعمال القتالية، وخاصة إذا ارتكبت هذه الجرائم من جانب مواطن سوري أو ضده. |
5. Indiquer également au Comité si l'État partie a établi sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre constitués par la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et le fait de les faire participer directement à des hostilités, en particulier lorsque ces crimes sont commis par ou contre des ressortissants syriens. | UN | 5- يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تتحمل الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي تنطوي على تجنيد أطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة و/أو إشراكهم بصورة مباشرة في الأعمال القتالية، وخاصةً إذا ارتُكبت هذه الجرائم من جانب مواطن سوري أو ضده. |
Par le passé, une personne n'était pas compétente ou forcée de témoigner pour ou contre son conjoint sauf dans des circonstances très limitées. | UN | وفي الماضي، لم يكن الشخص أهلاً من الناحية القانونية للشهادة لصالح الزوج (الزوجة) أو ضده (ضدها) أو مجبراً على الإدلاء بمثل هذه الشهادة، إلا في ظروف جد محدودة. |
Le projet de loi relative aux preuves (dispositions diverses) a également été soumis en 2002 pour remédier aux lacunes des règlements relatifs aux témoignages pour ou contre les conjoints lors des poursuites pénales. | UN | كما جرى في عام 2002 تقديم مشروع قانون أدلة الإثبات (أحكام متنوعة) لعلاج بعض أوجه النقص في القواعد المتصلة بشهادة أي من الزوج والزوجة لصالح الآخر أو ضده في الدعاوى الجنائية. |
Vous êtes soit avec lui, soit contre lui. | Open Subtitles | إما أن تكون معه أو ضده |
Ces injonctions sont prononcées à l'issue d'une mise en balance, où l'importance voulue est donnée non seulement au droit mais aussi à d'autres facteurs favorables ou opposés à l'exclusion. | UN | ويخضع هذا الأمر لعملية موازنة تعطي الثقل المناسب للحق وللعوامل الأخرى التي تعمل لصالح الاستبعاد أو ضده. |
L'article 28 qualifie de faute extrêmement grave dans le domaine du travail " le fait de publier ou de diffuser des annonces d'offres d'emploi dans la presse ou dans tout autre moyen d'information imposant des conditions qui constituent des discriminations favorables ou défavorables concernant l'accès à l'emploi pour des motifs fondés sur le sexe " . | UN | وتنص المادة ٨٢ على أن " القيام بنشر أو إذاعة إعلانات خاصة بعرض العمل بواسطة الصحافة أو أي وسيلة إعلامية أخرى، تنطوي على فرض شروط للحصول على العمل، تشكل تمييزا على أساس الجنس لصالح الشخص أو ضده " يعتبر خطأ جسيما للغاية في مجال العمل. |