"أو عدة" - Traduction Arabe en Français

    • ou plusieurs
        
    • ou de plusieurs
        
    • ou quelques
        
    • ou une pluralité
        
    • ou sur plusieurs
        
    • à plusieurs
        
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. UN ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية.
    Au niveau cantonal aussi, on trouve un ou plusieurs départements en charge des affaires de santé. UN ويوجد على صعيد الكانتونات أيضا، إدارة أو عدة إدارات مسؤولة عن شؤون الصحة.
    À chaque risque ou critère, sont associés un ou plusieurs coefficients. UN وترتبط بكل مخاطرة أو معيار معامل أو عدة معاملات.
    En outre, le retour nécessite parfois la collaboration d'un ou de plusieurs autres États, dits de transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب العودة في بعض الأحيان تعاون دولة أو عدة دول أخرى، من الدول التي تسمى بدول العبور.
    Il est possible que ce fonds de connaissances soit maintenant transmis à un ou plusieurs Etats successeurs. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. UN ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم.
    En ce qui concerne la presse écrite, l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU pourra être invitée à désigner un ou plusieurs représentants. UN وفي حالة وسائل الإعلام المطبوعة، قد يُـطلب إلى رابطة المراسلين المعتمدين لدى الأمم المتحدة توفير ممثل أو عدة ممثلين.
    Néanmoins, à ce stade, il est peu probable que l'on y parvienne, compte tenu surtout de la perception qu'ont un ou plusieurs États de la sécurité. UN بيد أنه لا يرجح أن يتم هذا، في الظروف الحالية، ولا سيما بسبب تصور دولة أو عدة دول للأمن.
    Un ou plusieurs problèmes identifiés risquent d'entraver la concrétisation des objectifs de l'entité auditée. UN وتوجد مسألة واحدة أو عدة مسائل يمكن أن تؤثر سلبيا على تحقيق أهداف الكيان الخاضع للمراجعة.
    L'évaluation de ces sous-critères se fera à l'aide d'outils de mesure fiables, soit un ou plusieurs indicateurs. UN ثم يمكن تقييم المعيار الفرعي بالاستناد إلى أدوات قياس موثوقة في شكل مؤشر أو عدة مؤشرات.
    L'employeur est tenu de préciser l'horaire de travail quotidien en plus d'une ou plusieurs périodes de repos; UN تحديد صاحب العمل لساعات عمل العامل اليومية مع ضرورة تحديد فترة راحة أو عدة فترات.
    Il a été identifié un ou plusieurs problèmes pouvant affecter la réalisation des objectifs de l'entité vérifiée; UN وتم تحديد مسألة أو عدة مسائل قد تؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    La plupart des organismes du système des Nations Unies participent à un ou plusieurs fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وتشارك أكثرية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في صندوق أو عدة صناديق استئمانية متعددة المانحين.
    La plupart des organismes du système des Nations Unies participent à un ou plusieurs fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وتشارك أكثرية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في صندوق أو عدة صناديق استئمانية متعددة المانحين.
    Cependant, les rapports d'enquête peuvent porter sur une ou plusieurs allégations à la fois. UN غير أن تقارير التحقيق قد تغطي ادعاء واحداً أو عدة ادعاءات
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. UN وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. UN وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين.
    Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. UN تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا.
    Dans le commerce traditionnel, on distingue trois types de marchés : les marchés locaux dont les aires d'influence se limitent à une ou quelques localités, les marchés régionaux et les marchés interrégionaux. UN وعلى صعيد التجارة التقليدية، توجد ثلاث نوعيات من الأسواق: الأسواق المحلية التي ينحصر تأثيرها في موقع واحد أو عدة مواقع، والأسواق الإقليمية، والأسواق الأقاليمية.
    Toutefois, si l'on se borne à envisager des situations dans lesquelles il y a une pluralité d'États lésés ou une pluralité d'organisations internationales lésées, le commentaire figurant sous C devrait être modifié de façon à exclure le troisième cas possible. UN أما إذا كان المقصود أن تقتصر المادة على تناول حالات وجود عدة دول مضرورة أو عدة منظمات مضرورة، فإنه ينبغي تعديل شرح اللجنة بحيث تُستبعد الحالة الثالثة المحتملة.
    Les rapports d'enquête peuvent porter sur une seule allégation ou sur plusieurs. UN ويجوز أن تغطي تقارير التحقيق ادعاءً واحداً أو عدة ادعاءات
    Fantômes pour débutants... un esprit peut s'attacher à un objet ou à plusieurs objets. Open Subtitles أجل,الأشباحمن نوع101 .. بإمكان روح أحدهم أن تربط نفسها بغرضٍ ما أو عدة أغراض خاصة بهذا الشخص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus