Neuf des 66 affaires avaient été classées faute de preuves ou parce que les allégations n'étaient pas fondées; | UN | :: أُغلق ملف تسع حالات من أصل 66 حالة لأنه لم يكن للمزاعم المقدمة أي أساس من الصحة أو لأن الأدلة لم تكن كافية؛ |
Combien de missions de maintien de la paix ont-elles échoué en raison de l'insuffisance de ressources essentielles ou parce que leurs mandats étaient mal conçus? | UN | كم عدد عمليات حفظ السلام التي أخفقت بسبب عدم توفر الموارد اللازمة لها، أو لأن ولايتها حددت بتصورات خاطئة؟ |
Il serait utile de savoir si le référendum s'est soldé par un échec simplement à cause du taux d'abstention ou parce que les électeurs ont voté contre la proposition. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان الاستفتاء انتهى إلى الفشل بسبب معدل الامتناع عن التصويت أو لأن المنتخبين صوتوا ضد الاقتراح. |
Il est arrivé que l'information ne soit pas disponible soit parce que la documentation correspondante était épuisée, soit parce qu'on ne pouvait l'obtenir qu'à titre onéreux. | UN | وكانت المعلومات غير متوفرة في عدد قليل من الحالات إما لنفاد النسخ المطبوعة أو لأن الحصول عليها كان مقابل رسم. |
Les statistiques montrent que les tribunaux ne rejètent que rarement les demandes de placement en détention provisoire et de restrictions, soit parce que le parquet ne soumet que des demandes fondées soit parce que le judiciaire n'exerce qu'un contrôle limité. | UN | وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة. |
Dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
L'agent de service social, bien souvent, n'effectue pas de visite à domicile par manque de temps ou parce qu'il agit de connivence avec l'avocat. | UN | وكثيرا ما لا يقوم الأخصائي الاجتماعي بزيارة المنزل بسبب ضيق الوقت أو لأن الأخصائي الاجتماعي يكون متواطئاً مع المحامي. |
Je ne suis pas venue vous aider parce que je vous aime bien... ou parce que je pense que vous êtes un homme bien, un bon père... ou que vous pouvez faire pousser une sacrée barbe. | Open Subtitles | لم أهبّ لمساعدتك بالخارج لكوني معجبة بك ولا لأنّي أظنّك رجلًا صالحًا، أو أبًا صالحًا أو لأن بإمكانك تنمية لحية جهنميّة. |
ou parce que ça se passe comme tu le voulais. - Quoi ? | Open Subtitles | غريب الأطوار وقليل الحظ. أو لأن هذا ما أردته. |
Et je ne sais pas si c'est parce que tu t'éloignes de moi, ou parce que mon coeur essaie de me dire quelque chose. | Open Subtitles | ولا أعرف إن كان ذلك بسبب إحساسي بأنك تنسل عني أو لأن قلبي يحاول إخباري شيئاً |
Des vies sont prises car quelqu'un a perdu sa voie ce jour-là ou parce que le dîner a été servi en retard. | Open Subtitles | ارواح تزهق لأن أحدا خسر في الحلبه ذلك اليوم . أو لأن العشاء تأخر |
ou parce que vous êtes monstrueuse sans votre sourcil ? | Open Subtitles | أو لأن شكلك يبدو كغريبة أطوار قبيحة بدون حاجبكِ |
C'est à cause des Red-bull, ou parce que je vais rencontrer ton père. | Open Subtitles | إما إنها بسبب مشروب الطاقه ذو التسع ساعات أو لأن اليوم سأقابل والدكِ اخيراً |
iii) Les carences des mécanismes de signalement des abus, soit parce que les victimes acceptent stoïquement un abus considéré comme inévitable, soit parce que les autorités chargées de faire respecter la loi estiment que les abus sont une affaire purement domestique et ne relèvent pas de leur compétence; | UN | `3` انعدام آليات الإبلاغ، إما نتيجة لقبول الضحيبة، بجَلَد، لإساءة تعتبر لا مفر منها، أو لأن نظم إنفاذ القانون ترى أن هذا الأمر لا يدخل في اختصاصها، نظراً لأنه مسألة منزلية محضة؛ |
Or, souvent, ils ne dénoncent pas ces faits aux autorités soit par peur des représailles soit parce que les autorités elles-mêmes sont complices des trafiquants. | UN | ومع ذلك، فإنهم كثيرا ما لا يبلغون عن هذه الانتهاكات إلى السلطات خوفا من تعرضهم للانتقام على أيدي هؤلاء الأشخاص أو لأن السلطات قد تكون متواطئة مع المتجرين. |
Ces zones d'habitation prennent diverses formes mais sont toutes illégales, soit parce que les habitants n'ont aucun droit d'occupation du terrain soit parce que les structures ont été construites sans l'autorisation des autorités compétentes. | UN | وفي حين تنوعت أشكال المساكن غير نظامية في العراق فإنها تشترك بسمة التجاوز على القانون، إما لأن السكان ليس لديهم حقوق استخدام الأرض أو لأن المباني قد شيدت دون موافقة الجهات المختصة. |
Il se peut que l'infraction ne constitue pas un cas d'extradition ou que la juridiction du Belize répond mieux aux fins de la justice, et qu'il soit donc le forum conveniens. | UN | يمكن أن يحدث ذلك لأن الجريمة لا تشكل أساسا موجبا للتسليم أو لأن بليز لها اختصاص أفضل وهي بالتالي مكان أنسب للمحاكمة. |
Tu ne pouvais pas savoir que j'allais me pointer ou que les gardes seraient là. | Open Subtitles | لم تكن تعرف بأني سأظهر أو لأن الحراس يمكن أن يتواجدوا |
L'oratrice se dit très préoccupée par le sort de filles congolaises âgées de 8 à 12 ans qui se prostituent par ignorance ou parce qu'elles sont malades, ou bien parce qu'elles ont été abandonnées par leurs parents. | UN | 25 - وأضافت قائلة إنه مما يدعو إلى القلق الشديد الآفة المتمثلة بتعاطي الفتيات في الكونغو اللائي يتراوح عمرهن بين 8 أعوام و 12 عاما البغاء، بسبب الجهل أو المرض أو لأن الأبوين تخليا عنهن. |
b) Le juge civil qui a remplacé le juge militaire après la modification de la Constitution n'était pas présent de son propre chef ou parce qu'il avait été désigné par le Gouvernement. | UN | `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض. |
Mais quand il commence à s'ennuyer avec elles, ou qu'elles refusent de faire ce qu'il veut, alors il passe à la victime suivante. | Open Subtitles | نعم، لكن حينما يمل منهن أو لأن النساء لا ينفِّذن رغباته فينتقل للضحية التالية |
ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes puisqu'elles font de toi un salaud? | Open Subtitles | أو لأن جميع النساء الكلبات لجعل أنت خنزير؟ |
Il peut y avoir violation de ce principe si un médecin certifie qu'un détenu est apte à être placé en isolement ou à voir sa nourriture réduite. | UN | والطبيب الذي يقدم شهادة بأنَّ أحد السجناء لائق لأن يوضع في الحبس الانفرادي أو لأن تُخفض كمية طعامه قد يكون مخالفا لهذا المبدأ. |
Toutefois, environ 57 000 déplacés sont encore dans l'impossibilité de regagner leurs foyers en raison de la présence de mines ou munitions non explosées, de l'insécurité ou du fait que plusieurs villages sont actuellement sous administration éthiopienne. | UN | إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية. |