"أو ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • ou des représentants
        
    • ou représentants
        
    • ou les représentants
        
    • ou de représentants
        
    • et de représentants
        
    • ou leurs représentants
        
    • et les représentants
        
    • représentants des
        
    D'autre part, la CFPI est restée sourde aux propositions émanant des organisations ou des représentants du personnel. UN وعلاوة على ذلك، لم تفتح اللجنة المجال لتقديم المقترحات من المنظمات أو ممثلي الموظفين.
    On suppose que des agents ou des représentants de l'État sont souvent à l'origine d'une telle stigmatisation. UN ويُدّعى، في كثير من الأحيان، أن موظفي أو ممثلي الدولة مسؤولون عن ذلك الوصم.
    Au cours de sa mission, il a recueilli des témoignages de 53 victimes, témoins ou représentants d'organisations s'occupant des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وجمعت اللجنة الخاصة أثناء بعثتها شهادات أدلى بها 53 من الضحايا أو الشهود أو ممثلي المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Ils mentionnaient en particulier le respect des droits garantis dans la Constitution, la coopération avec les membres ou représentants de la Commission dans l'exercice de leurs fonctions officielles, la protection des plaignants et des témoins dans les affaires concernant les droits de l'homme et le libre accès des membres de la famille, des avocats et des conseillers spirituels aux personnes détenues. UN وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين.
    Notamment, il devrait être admis que les auteurs possibles d'actes terroristes ne sont pas seulement les agents ou les représentants d'un État, mais que des particuliers agissant dans le cadre de groupes, de mouvements ou d'associations peuvent aussi commettre des actes de terrorisme. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    Les gouvernements ne doivent pas exclure les journalistes ou les représentants de telles organisations des zones en proie à la violence ou à un conflit armé, sauf dans les cas où leur présence risquerait manifestement de compromettre la sécurité d'autrui. UN وليس للحكومات أن تستبعد الصحفيين أو ممثلي تلك المنظمات من المناطق التي تشهد العنف أو النزاع المسلَّح، إلاّ إذا كان وجودهم يشكِّل مخاطرة واضحة على سلامة الآخرين.
    Le JämO procède également à l'étude permanente des plans d'égalité des sexes établis à la suite de rapports d'employés ou de représentants des syndicats. UN كذلك يجري أمين المظالم دراسة لخطط المساواة بين الجنسين استجابة للتقارير التي ترد من الموظفين أو ممثلي النقابات.
    b) Faciliter les débats d'experts et de représentants gouvernementaux sur les questions démographiques primordiales ou nouvelles; UN (ب) تيسير مناقشة الخبراء أو ممثلي الحكومات للمسائل السكانية الرئيسية أو الناشئة؛
    Les établissements d'enseignement général agréés au titre de la formation professionnelle peuvent, dans le cadre de contrats avec des entreprises, organiser une formation professionnelle primaire sous la forme de services éducatifs supplémentaires, à titre payant et selon un accord passé avec les parents ou leurs représentants. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء.
    iii) Le Conseil devrait également siéger en public, selon qu'il convient, lorsque des envoyés spéciaux du Secrétaire général ou des représentants d'organismes des Nations Unies lui font rapport; UN ' ٣ ' ينبغي أيضا عقد اجتماعات علنية مفتوحة، حسب الاقتضاء، عند قيام المبعوثين الخاصين لﻷمين العام، أو ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة، بتقديم تقارير إلى المجلس.
    Cela comprend la formation de formateurs, l'amélioration des compétences des exportateurs, des cadres du secteur commercial ou des représentants des services d'appui commerciaux et l'élaboration de matériel de formation. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة تدريب المدربين، وتعزيز مهارات المصدرين، والمسؤولين في مجال التجارة أو ممثلي خدمات دعم التجارة وتطوير مواد التدريب.
    De telles évaluations, effectuées avec le concours des organismes techniques et internationaux ou des représentants des bailleurs de fonds, devraient aider à améliorer le système d'alerte. UN ومن شأن هذه التقييمات، إذا ما جرت بالاشتراك مع الوكالات التقنية أو المنظمات الدولية أو ممثلي المانحين، أن تساهم في إنجاز عملية تقييم جماعية تؤدي الى إدخال تحسينات في مجال اﻹنذار المبكر.
    :: Procéder à l'audition des dirigeants ou des représentants des organismes financiers ainsi que de toute personne susceptible de lui fournir des informations concernant les affaires dont il est saisi. UN عقد جلسات للاستماع لمديري أو ممثلي الهيئات المالية وكذلك للاستماع لأي شخص من شأنه تزويدها بمعلومات عن الأعمال التي تنظر فيها.
    Au nom du Gouvernement cubain et à titre personnel, j'exprime aux ambassadeurs ou représentants de ces cinq États nos félicitations et les prie, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, de transmettre à leurs gouvernements respectifs nos sentiments de bienvenue et le souhait que nous avons de pouvoir travailler ensemble, d'une manière constructive, au sein de cette importante instance multilatérale. UN وباسم حكومة كوبا وبالأصالة عن نفسي أود أن أهنئ السفراء الموقرين أو ممثلي الدول الخمس، وأطلب منهم أن ينقلوا إلى حكوماتهم ترحيبنا وأحر أمنياتنا بأن يتمكنوا من العمل بأسلوب مشترك وبناء في هذا المحفل الهام المتعدد الأطراف.
    126. La plupart des gouvernements ont critiqué le fait de limiter les auteurs possibles du crime de terrorisme international aux seuls agents ou représentants d'un État. Ils estiment que le terrorisme peut aussi être commis par des particuliers, agissant dans le cadre de groupes ou d'associations privées. UN ١٢٦ - أعربت معظم الحكومات عن انتقادها لقصر دائرة المرتكبين المحتملين لجريمة اﻹرهاب الدولي على وكلاء أو ممثلي دولة ما، إذ تعتبر أن اﻹرهاب قد يرتكبه أيضا أفراد يعملون في إطار جماعات أو تنظيمات خاصة.
    En outre, l'Union européenne souligne que les dialogues interculturel, interreligieux et intrareligieux sont des processus fondés sur des échanges ouverts à tous et respectueux, en particulier au sein des sociétés, entre personnes ou représentants de groupes, d'organisations ou de communautés d'origines diverses. UN وإضافة إلى ذلك، يشدد الاتحاد الأوروبي على أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان وداخل الدين الواحد هو عمليات تشمل تبادلا صريحا للآراء قائما على الاحترام، خاصة داخل المجتمعات، وبين أفراد أو ممثلي الجماعات أو المنظمات أو المجتمعات ذات الخلفيات المختلفة.
    1. Réunions avec les représentants des puissances administrantes et/ou les représentants du territoire non autonome visé; UN 1 - الاجتماع بممثلي الدولة القائمة بالإدارة و/أو ممثلي الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي الذي يعنيه الأمر.
    1. Réunions avec les représentants des puissances administrantes et/ou les représentants du territoire non autonome visé; UN 1 - الاجتماع بممثلي الدولة القائمة بالإدارة و/أو ممثلي الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي الذي يعنيه الأمر.
    En particulier, le mode de coopération retenu dans la pratique pour tel ou tel aquifère transfrontière peut être moins formel et consister, par exemple, à tenir des réunions régulières entre les organismes compétents ou les représentants des États concernés. UN وبصفة خاصة، تتخذ وسائل التعاون فيما يتعلق بطبقة مياه جوفية محددة عابرة للحدود أشكالاً أقل رسميةً مثل عقد اجتماعات منتظمة بين الوكالات المختصة أو ممثلي الدول المعنية.
    Tour à tour, il s'agissait de jeunes demandant leur incorporation dans l'armée burundaise, de partisans de la Solidarité jeunesse pour la défense des minorités (SOJEDEM) ou de représentants de milices gravitant autour de l'ancien Président Bagaza mobilisés pour clamer leur désaccord à toute forme d'intervention de troupes étrangères dans le pays. UN وقد تعلق اﻷمر بشباب يطالب بالانضمام الى جيش بوروندي أو بأنصار جمعية تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات أو ممثلي الميليشيات التي تدور في فلك الرئيس السابق باغازا والتي عبئت للتغلب على عدم موافقتها على أي شكل من أشكال تدخل القوات اﻷجنبية في البلد.
    b) Faciliter les débats d'experts et de représentants gouvernementaux sur les questions démographiques primordiales ou nouvelles; UN (ب) تيسير مناقشة الخبراء أو ممثلي الحكومات للقضايا السكانية الرئيسية أو الناشئة؛
    Les communications que les Parties souhaitent adresser aux bureaux locaux de la Commission ou à la Commission elle-même doivent être transmises par leurs agents ou leurs représentants de liaison respectifs avec copie à l'agent et au Représentant de liaison de l'autre Partie. UN وتجري أي اتصالات قد ترغب الأطراف بإجرائها مع المكاتب الميدانية في اللجنة أو مع اللجنة ذاتها من خلال الوكلاء أو ممثلي الاتصال للطرف الآخر، ويتم إرسال نسخة إلى الوكيل وممثل الاتصال للطرف الآخر.
    À cet effet, les membres des ONG et les représentants de la société civile se verront désigner à proximité du lieu où se tiendront les sessions un endroit où ils pourront déposer leurs documents à l'intention des délégués. UN ويحدد، لهذا الغرض، موقع قرب مكان انعقاد الدورة يمكن أن يضع فيه أعضاء المنظمات غير الحكومية أو ممثلي المجتمع المدني مجموعة من موادهم الوثائقية ليتزود بها أعضاء الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus