"أيدي أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • par des membres
        
    • par des agents
        
    • par des individus
        
    • par du personnel
        
    • part de membres
        
    • mains de
        
    • par les membres de
        
    • des membres de
        
    • part du personnel
        
    • par des officiers
        
    • par des militaires
        
    • des membres des forces
        
    Il aurait été sauvagement battu à coups de tuyaux, notamment sur la plante des pieds, par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات.
    Il aurait été violemment frappé à la tête par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح، وخاصة على رأسه، على أيدي أفراد المخابرات.
    Ramlah Mohammed Hassan aurait été arrêtée le 20 mai 1998 au domicile de ses parents par des membres du SIS. UN وأفيد بأن رملة محمد حسن، أُوقفت في 20 أيار/مايو 1998 ببيت والديها على أيدي أفراد المخابرات.
    D'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    D'autres sont détruits lors d'opérations de contrebande ou par des individus ignorants ou sans scrupules. UN وثمة كنوز أخرى تدمر في عمليــات التهريــب أو في أيدي أفراد جاهلين أو مجردين من المبادئ اﻷخلاقيــة.
    Ils ont pour mandat de recevoir des plaintes concernant des violations qui auraient été commises par du personnel militaire et de police et de mener des enquêtes à leur sujet, et de sensibiliser les membres de ces deux institutions aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتتمثل ولايتها مراكز التعاون هذه في تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة على أيدي أفراد الجيش والشرطة، والتحقيق فيها، بالإضافة إلى التوعية بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان داخل هاتين المؤسستين.
    Pendant cette période, il dit qu'il a été torturé par des membres tamouls de l'EPRLF, qui l'ont laissé nu, les mains liées derrière le dos et lui ont brûlé les parties génitales à la cigarette. UN ويدعي أنه تعرض للتعذيب في ذلك الوقت على أيدي أفراد من التاميل من أعضاء جبهة التحرير الشعبية الثورية لإيلام حيث قاموا بحرق أعضائه التناسلية بالسجائر بعد تجريده من ملابسه وتقييد يديه خلف ظهره.
    Il aurait été battu par des membres des forces para-militaires ou des forces armées et avait eu des côtes cassées. UN وادعى أنه ضرب على أيدي أفراد من القوات شبه العسكرية أو المسلحة ونتج عن ضربه شرخ في اﻷضلع.
    166. David Creygolles aurait été soumis à des mauvais traitements le 10 février 1993 à Carcassonne par des membres de la police judiciaire. UN ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية.
    Quelques jours après cet incident, son appartement aurait été mis sens dessus dessous par des membres du Hezbollah, lequel aurait été en contact avec la milice soudanaise. UN وبعد مرور بضعة أيام، زعِم أن شقته نُهبت على أيدي أفراد من حزب الله يقال إنه كانت لهم اتصالات بالميليشيا السودانية.
    Ainsi, il semblerait que plusieurs marches de protestation contre les clandestins auraient par exemple été organisées par des membres de groupes d'extrême droite et auraient donné lieu à des attaques violentes contre des migrants. UN وذُكر، على سبيل المثال، أن العديد من المسيرات ضد المهاجرين غير القانونيين نظمت في أوروبا الشرقية على أيدي أفراد ينتمون إلى جماعات اليمين المتطرف، عقبتها اعتداءات عنيفة على المهاجرين.
    Des communications ont été reçues concernant des cas présumés de viol par des membres de l'armée et de la police au cours de la période où la loi martiale était appliquée à Aceh. UN ووردت بلاغات تتعلق بحالات اغتصاب مزعوم على أيدي أفراد تابعين للجيش ولقوات الشرطة خلال فترة الحكم الاستثنائي في آسيه.
    Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés par des membres de la famille. Open Subtitles من هؤلاء، يتعرض ما يزيد عن 200 ألف للخطف على أيدي أفراد من عائلاتهم.
    Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي بانتظام.
    Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. UN ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته بانتظام للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي.
    Il aurait été frappé à coups de tuyaux par des agents des services du renseignement. UN ويزعم أنه تعرض للضرب بأنابيب خرطومية من نوع من أنواع البلاستيك على أيدي أفراد مخابرات الدولة.
    Toutefois, dans la grande majorité des cas, ces personnes ont été tuées par des individus masqués, si bien que les auteurs des coups de feu n'ont pu être identifiés. UN إلا أنه يجدر بالإشارة إلى أن معظم القتلى سقطوا على أيدي أفراد مقنعين، بحيث تعذَّر تحديد هوية الأشخاص الذين أطلقوا النار.
    Ils devraient notamment veiller à ce que les droits des adolescentes et des adolescents à une éducation en matière d’hygiène sexuelle et de santé de la procréation dispensée par du personnel convenablement formé, sous forme de programmes élaborés à cet effet et tenant compte de leurs droits à la vie privée et à la confidentialité soient respectés. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية واﻹنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les migrants sans papiers ne soient pas victimes de mauvais traitements ou de violations des droits de l'homme de la part de membres des forces de police ou de sécurité, y compris au cours de leur expulsion. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    Ces poursuites résulteraient de deux plaintes déposées en novembre 1996 auprès du Commandant de la police d'Etat et concernent la mort d'un civil aux mains de la police. UN وقد نشأت هذه التهمة كما يُزعم عن شكويين أرسلتا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى القائد العام للشرطة الوطنية بشأن قتل أحد المدنيين على أيدي أفراد الشرطة.
    Les sévices sexuels commis par les membres de la famille, des personnes de confiance, des proches, tels que des conducteurs de bus, des voisins ou des membres de la communauté, sont très répandus. UN وتنتشر بكثرة ظاهرة تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للإيذاء الجنسي على أيدي أفراد الأسرة والأشخاص الموثوق بهم ومعاونيهم المقربين، مثل سائقي الحافلات أو الجيران أو أفراد المجتمع المحلي.
    Elle lui a été apportée par des organisations non gouvernementales mais aussi par des avocats et des victimes − détenues ou libres − qui ont déclaré avoir été l'objet de ces pratiques, en particulier de la part du personnel de la police de prévention. UN وقدمت هذه المعلومات منظمات غير حكومية ومحامون، وضحايا لا يزال بعضهم رهن الاحتجاز وآخرون تم إخلاء سبيلهم ذكروا أنهم تعرضوا لممارسات من هذا القبيل، لا سيما على أيدي أفراد الشرطة الوقائية.
    465. Luis Linares a été arrêté le 26 mai 1996 à Barquisimeto, Lara, par des officiers de police judiciaire du poste de police de San Juan, où il était allé s'informer du sort de son frère qui avait été arrêté pour le vol d'un véhicule. UN ٥٦٤- اعتقل لويس ليناريس في يوم ٦٢ أيار/مايو ٦٩٩١ في باركويزميتو، في لارا، على أيدي أفراد الشرطة القضائية في مخفر شرطة سان خوان حيث ذهب ليسأل عن أخيه المعتقل بسبب سرقة مركبة.
    Transférés d'abord à la caserne puis au 23ème régiment de cavalerie de Mexicali (Basse—Californie) où ils ont été torturés par des militaires UN اقتيدوا أولاً إلى الحامية العسكرية ثم نقلوا بعد ذلك إلى كتيبة الخيالة الثالثة والعشرين في مِخيكالي، باخا كاليفورنيا، حيث تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد الجيش
    Certaines de ces plaintes concernaient des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées à des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus